小王子李继宏版本插画与原画的区别是原画吗

李继宏版《小王子》获作者家族认可
&&&&来源:&&&&
原标题:李继宏版《小王子》获作者家族认可  京华时报讯(记者田超)昨天,记者从果麦文化获悉,青年翻译家李继宏翻译的《小王子》获得了原著作者圣埃克苏佩里家族人士的认可。李继宏在翻译界常爆出惊人之语,该版本出版时有网友曾发起一星运动,刻意在豆瓣上打低分。   据出版方果麦文化透露,上周果麦文化总裁瞿洪斌与李继宏来到了《小王子》作者故乡法国里昂,与“圣埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔?达盖先生举行了认证签约仪式。这也使得该版本成为获得官方认可和支持的简体中文译本。
善意回帖,理性发言!
使用其他账号登录:
恭喜你,发表成功!
请牢记你的用户名:,密码:,立即进入修改密码。
s后自动返回
5s后自动返回
恭喜你,发表成功!
5s后自动返回
最新评论热门评论
频道精选|精彩博客
24小时排行&|&
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn all rights reserved
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn. all rights reserved您的位置: >> 正文
李继宏版《小王子》获法国作者家族认可 已签约
  昨天,记者从果麦文化获悉,青年翻译家李继宏翻译的《小王子》获得了原著作者圣埃克苏佩里家族人士的认可。李继宏在翻译界常爆出惊人之语,该版本出版时有网友曾发起一星运动,刻意在豆瓣上打低分。
  据出版方果麦文化透露,上周果麦文化总裁瞿洪斌与李继宏来到了《小王子》作者故乡法国里昂,与“圣埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔·达盖先生举行了认证签约仪式。这也使得该版本成为获得官方认可和支持的简体中文译本。
[] [] []
[责任编辑: 陶玉莲]
新华网重庆频道编辑部 电话:023-
扫描二维码 关注更多重庆精彩
黄桷树下,讲述城市的故事,见证城市的变迁,记录城市的点滴…李继宏版《小王子》获法国作者家族认可&已签约
&&&&来源:&&&&
原标题:李继宏版《小王子》获法国作者家族认可 已签约  京华时报讯(记者田超)昨天,记者从果麦文化获悉,青年翻译家李继宏翻译的《小王子》获得了原著作者圣埃克苏佩里家族人士的认可。李继宏在翻译界常爆出惊人之语,该版本出版时有网友曾发起一星运动,刻意在豆瓣上打低分。   据出版方果麦文化透露,上周果麦文化总裁瞿洪斌与李继宏来到了《小王子》作者故乡法国里昂,与“圣埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔?达盖先生举行了认证签约仪式。这也使得该版本成为获得官方认可和支持的简体中文译本。
善意回帖,理性发言!
使用其他账号登录:
恭喜你,发表成功!
请牢记你的用户名:,密码:,立即进入修改密码。
s后自动返回
5s后自动返回
恭喜你,发表成功!
5s后自动返回
最新评论热门评论
24小时排行&|&
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn all rights reserved
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright &
by .cn. all rights reserved李继宏译版《小王子》获作者家族认可_读书频道_新浪网
李继宏译版《小王子》获作者家族认可
签约仪式现场
左起:《小王子》译者李继宏、“圣埃克苏佩里基金会”主席奥利维尔?达盖、果麦文化总裁瞿洪斌
  法国巴黎时间4月22日下午,应小王子作者安托万▪德▪圣埃克苏佩里家族的邀请,果麦文化总裁瞿洪斌、 知名翻译家李继宏赴《小王子》作者故乡法国里昂,与“圣埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔?达盖先生举行了认证签约仪式。至此,标志着由果麦文化出品、李继宏翻译的中文版《小王子》,获得法国“圣埃克苏佩里基金会”的支持和推荐,成为唯一官方认可的简体中文译本。
  李继宏译版《小王子》上市两年销量近百万册
  作为《小王子》作者的后裔,奥利维尔?达盖的奶奶是圣埃克苏佩里的妹妹,他坦言,自己10岁时,第一次在曾祖母(圣埃克苏佩里的母亲)的要求下读《小王子》,但读完并不喜欢。直到16岁时,再一次重读《小王子》,才意识到它的价值。奥利维尔?达盖说:“那会儿我已经明白,这不仅仅是一本我们家族内部的书,我知道了圣埃克苏佩里是个多了不起的人,也知道了《小王子》是一本多了不起的书。”
  奥利维尔?达盖第一次拿着《小王子》中文版不禁赞叹:“封面真是太美了!我喜欢这个蓝色! ”签约仪式当天,当他从果麦文化总裁瞿洪斌那里了解到,自2013年1月果麦文化推出《小王子》以来,一直占据各大电商网站各版本《小王子》中搜索和销售第一名,销量已接近100万册,奥利维尔?达盖表示非常惊讶,并对出品方竖起了大拇指。奥利维尔?达盖说:“我希望未来在中国,能有越来越多的人阅读《小王子》。”《小王子》全球销售数十亿册,光中国每年都有200万册以上的销售量,由于《小王子》中文译本版本众多、良莠不齐,“圣埃克苏佩里基金会”特意将果麦文化出品、李继宏翻译的中文版《小王子》推荐给中国读者,主席奥利维尔?达盖还亲笔为读者书写寄语:我真诚地希望你们喜欢《小王子》这个故事,并从中感受到快乐!
  果麦总裁瞿洪斌表示:“《小王子》是法国的国民读本,同时也是世界上影响最大的法语图书,非常高兴得到作者家族的认可,今后将加大《小王子》在中国的宣传力度,使更多读者能了解圣埃克苏佩里和《小王子》这部经典之作,为中法文化交流助一臂之力。”
在法国巴黎先贤祠《小王子》作者圣埃克苏佩里石碑前合影
左起:果麦文化总裁瞿洪斌、“圣埃克苏佩里基金会”主席奥利维尔?达盖、《小王子》译者李继宏
  圣埃克苏佩里失踪60年生死谜题尘埃落定
  签约仪式结束后,果麦文化总裁瞿洪斌、翻译家李继宏和“圣埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔?达盖一起参观访问了《小王子》作者圣埃克苏佩里在圣莫里斯德雷芒的故居,以及供奉着他石碑和雕像的巴黎先贤祠和荣军院。
  在巴黎的拉丁区,埃菲尔铁塔正对面,就是著名的人文景点先贤祠。入祀先贤祠是法国人至高无上的殊荣,从1791年落成至今,两百多年来只有七十二位伟人得以安葬在这里。作为法兰西的国家神庙,先贤祠除了有许多供奉这些伟人灵柩的墓室之外,还有几块纪念碑,上面镌刻着历代为国捐躯的烈士和两次世界大战期间为法兰西献身的作家的名字;主殿的墙壁上另有若干石碑,单独褒扬那些以其思想或功绩影响了法国历史的名人,其中那块于1967年刻就的属于安托万?德?圣埃克苏佩里,碑文是Poète,romancier,aviateur,disparu au cours d'une mission de reconnaissance aérienne,le 31 juillet 1944(诗人、小说家、飞行员,日执行侦察任务时失踪)。这句话虽然简短,却很好地总结了圣埃克苏佩里精彩而传奇的人生。
  在参观过程中,奥利维尔?达盖也解开了一直被外界猜测的圣埃克苏佩里失踪之谜。2000年,法国潜水员在马赛附近海底发现一架二战时期飞机的残骸;2008年,一名原纳粹德国空军飞行员回忆,他1944年在法国南部海岸击落过一架小型飞机。根据他对飞机外型的描述,法国军方认定,被击落的那架飞机就是那架残骸,其驾驶员就是失踪半个世纪的安托万?德?圣?埃克苏佩里――全球销量最大的法语童话经典《小王子》的作者。至此,长达60年关于埃克苏佩里去向与生死的猜测终于尘埃落定。
《小王子》
李继宏译,果麦文化出品
  《小王子》同名改编电影10月全球上映
  作为果麦版《小王子》的译者,李继宏曾经翻译了《追风筝的人》《与神对话》《灿烂千阳》等超级畅销经典,李继宏撰写10791字导读,带我们走进作者圣埃克苏佩里的传奇世界,透彻剖析《小王子》的古典美和哲学思考。
  正因有了这些苦功和用心,这本《小王子》获得了作者官方组织――法国“圣埃克苏佩里基金会”的赞赏和支持,成为唯一官方认可的简体中文译本。
  李继宏在《小王子》导读里做了极高的评价:“《小王子》显然不仅仅是一本普通的畅销童话书而已,否则我们很难理解它的受欢迎程度何以会如此广泛和持久。实际上,安托万?圣埃克苏佩里这部作品在叙事艺术、哲学理念和语言技巧等方面均取得极高的成就。从篇幅上来讲,翻译过来只有两万五千个汉字的《小王子》绝对是短篇小说,但其叙事结构之完整,却足以媲美出色的古典戏剧或长篇小说。”
  据悉,法美合拍,根据《小王子》小说原著改编的同名电影今年10月将在全球公映,该片由《功夫熊猫》的导演执导。
  《小王子》简介:
  《小王子》是一本足以让人永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为最值得收藏的书。
  遥远星球上的小王子,与美丽而骄傲的玫瑰吵架负气出走,在各星球漫游中,小王子遇到了傲慢的国王、酒鬼、惟利是图的商人,死守教条的地理学家,最后来到地球上,试图找到治愈孤独和痛苦的良方。
  这时,他遇到一只奇怪的狐狸,于是奇妙而令人惊叹的事情发生了……
  《小王子》犹如透亮的镜子,照出了荒唐的成人世界。她在提醒我们,只有爱,才是最高的哲学,才是我们活下去的唯一理由。
  作者简介
  原著者
  安托万德圣埃克苏佩里(AntoinedeSaint-Exupéry,)
  法国文学史上最神奇的作家(他同时是个飞行员,参加过两次世界大战),与伏尔泰、卢梭、雨果同入先贤祠。其经典代表作《小王子》问世后获得一致好评,全球销量超过2亿册,被誉为“人类有史以来最佳读物”。1975年,在土木小行星带发现的一颗小行星以圣埃克苏佩里命名;1993年,另一颗小行星被命名为B-612星球,这正是小王子所居住的星球;1994年,法国政府将他和小王子的形象印到了面额为五十法郎的新钞票上;2006年,法国为《小王子》过了60大寿,向全世界宣布:《小王子》满60岁了!
  李继宏
  1980年,李继宏出生于广东揭阳县。他从小酷爱阅读,初中即读懂《周易集注》。成年后为研究西方文化,开始收集各种版本的《圣经》。
  1999年,进入中山大学主攻社会学专业。
  2003年李继宏进入《东方早报》做文化记者。同年,他成为全球12个正式得到瑞典外交部邀请的记者之一,参加诺贝尔周的活动,接触到当年的诺贝尔文学奖得主约翰库切,并读了他的《青春》,开始对外国文学产生浓厚的兴趣。
  2005年,李继宏完成了他的第一本译作《维纳斯的诞生》。这本书出版后,很多读者来信表示,这本书是他们看过最容易读的翻译小说。
  2006年,第二本译作《追风筝的人》出版。一些读者写信给李继宏说,他们本来不看翻译文学,但李继宏的译著让他们对外国作品产生了兴趣。这些读者来信促使他思考,翻译技巧对于阅读体验的意义。
  2007年,李继宏辞去工作成为“全职翻译”,开始积累、做文化研究。到2011年,他已在大陆和台湾出版译著16种,包括《灿烂千阳》《公共人的衰落》《与神对话》《穷查理宝典》。同年,世界名著重译计划启动。
  时至今日,“李继宏译世界名著”已有5个品种问世,分别为《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》,并已成为最畅销的版本。
  日,电影《了不起的盖茨比》在中国首映,李继宏与导演巴兹鲁曼对谈文学与电影。李继宏翻译的《了不起的盖茨比》受到导演大力推荐。
  2014年4月,作为伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者赴英交流。
  2015年4月,李继宏版《小王子》获得法国“圣埃克苏佩里基金会”唯一官方认可简体中文译本。
  因文学翻译和创作领域的成绩杰出,《纽约时报》、《纽约客》、《BeijingReview(北京周报)》、新华社、《中国日报》、《北京青年周刊》、《南都周刊》、《华西都市报》、《半岛都市报》、上海电视台外语频道、浙江卫视等数百家国内外媒体曾报道过他的事迹。
  “李继宏译世界名著”还将出版《傲慢与偏见》《月亮与六便士》《简爱》等近20部作品。李继宏将通过他的译文和读者朋友分享名著的魅力。
(责编:崔伟伟)
&&|&&&&|&&
请用微博账号,推荐效果更好!
模糊作者书名出版社}

我要回帖

更多关于 北京插画原画培训 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信