叶赛宁我记得写给谁的亲爱的,记得
你那柔发的闪光;
命运使我离开了你
我的心沉重而悲伤。
叶赛宁我记得写给谁的那些秋夜
白桦树叶簌簌響;
愿白昼变得短暂,
愿月光光照得时间更长
叶赛宁我记得写给谁的你对我说过:
“美好的年华就要变成以往,
伱会忘记我亲爱的,
和别的女友成对成双”
今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅;
那时我是何等的温柔
把花瓣撒落到你的鬈发上。
啊爱恋别人心中愁烦,
我的心不会变凉
它会从别人身上想起你,
像读本心爱的小说那樣欢畅
谢盖尔·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,),俄罗斯田园派诗人他的诗歌以忧伤的基调歌唱俄罗斯的乡村和大自然,張扬人与自然的和谐统一抵制机器文明对自然界的冲击,恪守心中的民族根脉和精神家园
叶赛宁生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组兼修沙尼亚夫斯基平民大学課程。1914年发表抒情诗《白桦》1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》1916年春入伍,退伍后与赖伊赫結婚1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。
网络视听许可证1908336 粤通管BBS【2009】第175号 穗公网监备案证号:3
增值电信业务经营许可证B2- 互联网药品信息服务资格证(粤)-非经营性- 节目制作经营许可证粤第735号粤网文[4
董卿读的那几句诗可能是她读过原诗后自己的理解
忧伤地爱着另一个女子
这是一个北大教授的翻译
谁翻译的找不到,可能被有的诗句一些文学作品引用翻译了有的是獨自翻译在诗集中了。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。