向国家向领导提问的问题用

向向国家信访局反映近日只能投诉几行字的问题,被套用去年的乱答复
向国家信访局反映只能投诉几行字的问题,&国家信访局套用该局于[告知] 不属于建议投诉范围,请通过其他途径反映
四版权所 党务政务-党的建设-制度建设有:国家信访局地址:北网
国家信访局对不能向该局投诉进行乱套的答复此文是反映<span STYLE="mso-bidi-font-size:10.5color:#16-08-17向国家信访局只能投诉一行字的问题,这应由国家信访局回答。怎能套用<span STYLE="mso-bidi-font-size:10.5color:#15-12-22&钦州市信访局&自办&答复意见书:属重复信访,不再受理,并且《嬴家会有删除前后茅盾之证据和言论的现象吗》一文,重没有获得答复,我的建议
&卫生计生-医政监管-医务人员管理查看详情网上查询内容:
&三.不能投诉。
.cn/s/blog_4e468f510102wdpb.html
&人民网新华网凤凰网新浪网北大网天涯网钦州网:嬴家会有删除前后茅盾之证据和言论的现象吗
&&当前附件:钦州市计卫委的信访答复件.doc人民网嬴家会有删除前后茅盾之证据吗.doc人民网嬴家会有删除前后茅盾之证据吗.doc医院收费堵路(2).doc医院收费堵路.doc信访事项办理情况:?&序列日期办理单位办理方式去向文件?&1&&钦州市信访局&自办&&
&答复意见书属重复信访,不再受理?&2&&国家信访局&
&[告知]不属于建议投诉范围,请通过其他途径反映。
&查看其他信访信
& 当前附件:
信访事项办理情况:
序列日期办理单位办理方式去向文件
1&&国家信访局
[告知] 不属于建议投诉范围,请通过其他途径反映
京市西城区月坛南街8号向国家信访局反映只能投诉一行字的问题,&国家信访局乱套用该局[告知] 不属于建议投诉范围,请通过其他途径反映五京ICP备号
卫生计生-医政监管-医务人员管理
&三.不能投诉。
.cn/s/blog_4e468f510102wdpb.html
&人民网新华网凤凰网新浪网北大网天涯网钦州网:嬴家会有删除前后茅盾之证据和言论的现象吗
& 当前附件:
信访事项办理情况:
序列日期办理单位办理方式去向文件
1&&钦州市信访局&自办&
答复意见书属重复信访,不再受理
2&&国家信访局
&不属于建议投诉范围,请通过其他途径反映
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。对欧洲国家的提问_百度知道主要是在于 judge 是否可以这么用
另外补充一点:How to...? 并不是一个完整的句子,没有谓语。How do you...? 才是完整的。
谢邀。&b&不可以这么用&/b&,但我的理由不是基于judge一词的用法,而是基于句子结构,这种译法句子结构有问题。英语表达时,一般不可以没头没脑地省略&b&主语&/b&,应该用完整的句子,例如:How &b&do you &/b&judge XXX? &br&&br&汉语中有时会省略主语,这是因为汉语语法本来就比较松散,在不提出主语时,我们会默认一句问话的主语是&b&你(对方)&/b&。可英语不是,它一般还是需要给出完整的句子结构,有主语、有谓语。认识到中英的这个区别,是因为我曾经犯过这种错误。&br&&br&我曾在一家美企工作过,同事中有很多美国人。有次我问其中一位借了张CD,还CD时我在她的cubicle旁直接问该把CD放哪儿,当时我说的是“Where to put it?”她终于“忍无可忍”了,给我上了一课,告诉我这里得有主谓(宾),正确说法是“Where &b&can/should I &/b&put it?”&br&&br&英语当中通常也只在标题中,或是口语当中有上下文时,可以不要求完整句子结构,其它情况都该注意。&br&&br&至于judge这个词,作&b&及物动词&/b&时确实有“评价”之意,请参见:&a href=&///?target=http%3A///judge& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&judge是什么意思_judge的翻译&i class=&icon-external&&&/i&&/a&(定义4)和&a href=&///?target=https%3A//en.wiktionary.org/wiki/judge& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&judge - Wiktionary&i class=&icon-external&&&/i&&/a&(定义3、5)。但直接把“怎样/如何”翻译成&b&How&/b&这个疑问词时,其实在英语中你问的并不是“如何”了,而是“怎么样”,因此给你的答案多半会是形容词——good/bad, safe/unsafe, reliable/unreliable, etc.....可你想知道的其实是“你对XXX有何评价”,因此这个问题可以翻译成:&b&What do you think of/about XXX? &/b&
谢邀。不可以这么用,但我的理由不是基于judge一词的用法,而是基于句子结构,这种译法句子结构有问题。英语表达时,一般不可以没头没脑地省略主语,应该用完整的句子,例如:How do you judge XXX? 汉语中有时会省略主语,这是因为汉语语法本来就比较松散…
这么用不合适。Judge这个词的意思比较强,有”指摘,指手画脚,品头论足“的意思,比如一般人们说”Don't judge&就是不要对某人或某物进行随意的评判。&br&&br&如果你想问别人对某个东西的评价,可以说“What do you think about someone/soemthing?&(如果随意一些的话直接问“What do you think?“就行)或者你也可以说“What's your opinion on this subject?&
这么用不合适。Judge这个词的意思比较强,有”指摘,指手画脚,品头论足“的意思,比如一般人们说”Don't judge"就是不要对某人或某物进行随意的评判。 如果你想问别人对某个东西的评价,可以说“What do you think about someone/soemthing?"(如果随意一…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录国家基金申请书使用常见问题解答-全_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
国家基金申请书使用常见问题解答-全
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢使用nationality问对方国家_百度知道}

我要回帖

更多关于 向面试官提问的问题 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信