中英文化差异两国文化在这方面没有太大差别英语

中英文化差异英语 英美国家的饮食文化
- 小小知识站
中英文化差异英语 英美国家的饮食文化
最近有网友提出“中英文化差异英语 英美国家的饮食文化 ”等问题,小小知识站提取了各大知名网站有关“中英文化差异英语 英美国家的饮食文化 ”的部分信息,请注意,文中的内容不代表本站的观点,不要相信任何联系方式。下文是关于“中英文化差异英语 英美国家的饮食文化 ”的一些信息:
题目:高中论文,1000字答得好再加分!!参考:&&&&&&&&浅谈中英文化差异&&&&&&&&新教学大纲规定,九年义务教育初中英语教学的目的是培养学生运用英语进行交际的初步能力。英语考试也逐渐向这个方向靠拢。每种语言都背负着其民族的历史、文化。要谈到英语教学就不能回避中英文化的差异问题。&&&&&&&&(一)中英文化存在的一些差异&&&&&&&&一、从词汇的文化负载中看差异&&&&&&&&词汇中往往负载着许多文化内涵。如在中国虎代表的是百兽之王,词汇中常常出现将门虎子、虎踞龙蟠、虎虎生威等词语。但在英语中虎的地位被狮子所代替。如英国的别称以及前段时间播映的动画片《狮子王》。又如狗在中文中多含贬义:狗腿子、狗奴才等;而在英国文化中狗是人类最忠实的朋友。再如力大如牛(译成:asstrongashorse)、abusybody并非大忙人而是“好管闲事的人”、blacktea并非黑茶而是红茶、黄色书刊不是yellowbook而是dirtybook……;因而如果根据字面直译就会闹出大笑话。&&&&&&&&二、从姓名及称谓中看差异&&&&&&&&1、结构形式上的差异&&&&&&&&我们知道,姓名由姓(Familyname)与名(Givenname)组成。英国人的排列方式是名(Givenname)+姓(Familyname)而中国人的却与之相反是姓(Familyname)+名(Givenname)。为什么会存在着这种差异呢?这与两个国家人民的价值观念有关。由于相较而言英国封建制度存在的时间较短,资本主义发展得较早,尤其是文艺复兴时期宣扬个人主义至上的思想,崇尚以个人为中心深深地影响了英国人。因此这个国家的国民具有强烈的个体本位主义,反映在名字上就出现了名在前的形式。&&&&&&&&而我们中国具有漫长的封建历史,儒家思想根深蒂固。强调中庸之道,反对个人主义。最重视的是家族的传承,体现的是一种群体本位主义。由此出现了将家族标识-姓放在前面而代表个人的名放在后的形式。&&&&&&&&2、姓氏使用的差异&&&&&&&&由于我国早在远古姓氏出于图腾,进入封建社会后常以出生地、封地、官职、封号等作为姓氏的来源,将姓作为一种荣誉。因此在姓氏的选择和使用上显得极为谨慎和谦恭。&&&&&&&&而英国人却在姓名的使用上充分显示了其自我、自由的特征。有人以职业为名,如:Cook库克(厨师);有人以家庭关系为名,如:Johnson约翰逊Jackson杰克逊;有人以天气、季节为名:Snow斯诺(雪)Frost梅弗罗斯特(霜)、Summer萨默(夏天);有人以圣经人物为名:Bible拜布尔(圣经);以长相为名:Strong斯特朗(强壮的)、Longfellow朗费罗(大个子);以神话人物为名:Apllo阿波罗(太阳神)、Hymen海门(婚姻之神)、Mars马尔斯(战神);以动、植物名称为名:Bull布尔(公牛)、Wolf沃尔夫(狼)Rose罗斯(玫瑰花);有的以日期为名:May梅(五月)、Sunday森迪(星期日);以物体名称为名:Stone斯通(石头)、House豪斯(房屋)等林林总总,形形色色,不论美丑。有姓驼背的、有姓坏蛋的、有姓胖、姓瘦的、有叫教堂,有叫灌木(Bush)的……因而我们在翻译英国人姓名时往往用音译而不用直译法。&&&&&&&&而在取名时又存在着一个更大的差异,那就是在中国社会中子孙及其他位卑者要避尊者讳,不能直呼长辈及位尊者的名讳。例如:唐太宗名李世民,结果观世音菩萨也被改名为观音菩萨;唐朝诗人白居易一生不咏海棠只是因为他的母亲名为海棠。而在英语国家长辈则以子孙使用自己的名字为荣,于是出现了类似查理一世、查理二世的称谓,以及爷孙同名的事来。&&&&&&&&3、称呼上的差异&&&&&&&&在非正式场合、平辈人中英两国人都喜欢相互以名字来称呼以示亲密。但在上下辈中的称呼上,就存在着较大的差异。在中国人中需要严守上下辈分的差别,对长辈要用尊称不能直呼其名;在英语国家中则不一定严格照此实行,在非正式场合中或双方关系较为密切的情况下,则常以名字来相互称呼,对父母、师长、领导、长辈等均是如此。常常出现对父母直呼其名的情况。&&&&&&&&在对亲戚的称呼中,中国人分得很细而英语国家则是较为粗略。例如:uncle一词的中文含义就有伯伯、叔叔、舅舅既有有血缘关系的也有无血缘关系的,是个统称。这与两个国家人民的家族观念有着很深的关系。&&&&&&&&此外,中国人喜欢以职务和身份来称呼,如王老师、老王等;而英语国家则不会如此,如王老师-Mr./Miss/MrsWang而不叫TeacherWang(但在我们初中人教版教材中就曾出现这种错误)。&&&&&&&&语言是一种工具,由于社会的发展必然出现一些新的词汇,而留心身边日常生活中出现的英语词汇是十分必要的。&&&&&&&&如:E-mail(电子邮件)teletext(图文电视)&&&&&&&&homepage(主页)mobiletelephone(移动电话)……&&&&&&&&三、日常交谈规则习惯&&&&&&&&由于我们日常对语言的听说能力注重得还是不够,尤其是对某些词句在具体语境中如何运用仍没有引起足够的重视。故而在实际运用中常常出现使用了一些句子无论是从语法角度来说还是从语言角度来说并没什么问题的句子但却与英语国家的风俗习惯不相符或是想当然地套用一些母语的语言形式即通常所说的ChineseEnglish,犯一些令人啼笑皆非的错误来。举几个例子来说明。&&&&&&&&例如:1、对赞扬和感谢的反应就存在着有趣的差异。中国人将自谦当作一种美德,因而在遇到外国人的赞扬与感谢时,外国人说:Youdidsowell.中国人的第一反应就是:Oh,no.或是Well,justsoso.而这一反应将引来赞美者的不快。正确的回答应是:Thankyou.&&&&&&&&2、电话的开场白上的差异&&&&&&&&Hello,thisisMayspeaking.IsthatMary?这是英语中一个简单的电话开场白。中文意义为:您好,我是梅。你是玛丽吗?这里就不能简单地运用中文想当然地用上Iam和Areyou的句式。&&&&&&&&3、其他差异&&&&&&&&对于中国人来说纯粹属于自己的隐私似乎没有,而英国人却极为重视个人隐私。中国人见面喜欢问的年龄、收入、婚姻家庭状况等问题在英国人看来是让人极其恼火的事情。对于这种问题的答案往往是:It’snoneofyourbusiness.(这不关你的事。)&&&&&&&&还有一些习惯用法。如:圣诞快乐应为MerryChristmas而不是HappyChristmas同样是快乐不能通用仅仅是因为习惯而已(初中英语沿海版教材中就曾出现这一错误)。&&&&&&&&当然,作为分析性语言的中文与作为综合性语言的英语在语法上还存在着相当大的差别。在这里就不详细说明了。&&&&&&&&(二)如何在教学中解决这些问题&&&&&&&&浅谈中英文化的差异的意义在于:由于存在差异,我们的母语-中文势必对我们学习英语产生一些负迁移作用,如何通过了解差异,在教学中避免母语产生的负面影响提高学习效率?主要做好以下两点工作:&&&&&&&&首先,在搞好英语日常教学的基础上,有目的地在教学中渗透一些交际文化背景。可以让学生进行一些辅助性的课外阅读,或组织英语原声电影、录像、VCD的观看,运用网络,通过一些有声的无声的,有形的无形的,字面的形象的社会文化内涵渗透到学生心中,让学生尽可能地触摸到最原汁原味的英语世界。&&&&&&&&其次,为学生提供尽可能多的练习机会。在课堂上用纯英语教学,创造一些英语听说氛围。通过创造模拟情景,鼓励学生大胆开口实践,使学生身临其境反复练习,形成良好的英语语感,增强学生在实践中的应对能力。&&&&&&&&总之,在英语教学中忽视中英文化差异的教学将会直接影响到教学质量,影响学生交际应用能力的提高。唯有注重提高学生对语言背后所蕴含的文化背景、社会知识的了解,才能真正让学生在语言学习运用中立于不败之地。最终达到学习的目的。
问题:英美国家的饮食文化 中英文化差异有哪些
回答:有句格言:We eat to live,not live to eat.意思是:我们为了生存而吃,不是为了吃而生存。同中国一样,英美国家也习惯一日三餐。早餐的时间因人而异,一般是在早上七点半至八点半,午餐时间为中午十二点至两点,晚餐时间为七点至九点。美国人没有下午四、五点钟喝午茶的习惯,而英国人则非在下午四、五点钟喝午茶不可,有时除了喝咖啡或热茶外,还要加上些蛋糕。饼干...
问题:中国文化与外国文化的差异英语作文怎么写啊
回答:...英语短文 请发一篇教一个外国朋友学习中国的语言和文化的英语作文 谁能给一个关于中国南北文化差异的英文短文 我想要2篇有关外国文化的英语小短文(初一水平的) 求 关于 外国文化的英语作文
问题:中西方文化差异
回答:...素以“龙的传人”自称,以“龙的子孙”自豪。我国的传说中,凤凰是一种神异 类似问题:中西文化差异英文ppt 能不能发我份中西方文化差异的英文ppt.谢谢哦O(∩ 急求中西方文化差异的英文ppt 求一份关于中西文化差异英语ppt(要图片) 谁帮我做个中西文化差异的英文PPT
问题:英汉文化中十大常见差异
回答:...确定用对或者不对。如:我想你不到20岁,对吗?是的,我不到20岁。(不,我已经30岁了。)英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用Yes或者No。如:You're not a student,are you?Yes,I am.(No,I am not.)2.亲属称谓英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:英文 gr...
问题:有什么能反映美国文化的电影
回答:...家有美国,日本韩国,印度 能够反映欧美历史文化的电影有什么??急用。谢谢·· 有没有反映中美文化差异的电影? 分析电影《爱国者》中所反映的美国文化 紧急求助:哪些影视作品能反映中国和美国的文化差异啊?
问题:各地区结婚聘礼嫁妆差异
回答:我国是一个多民族的国家,每个地区的结婚习俗都存在着一定的差异。由于婚礼习俗不同,我国各地区的结婚聘礼和结婚嫁妆也千差万别。也许你的另一半和你来自两个文化、习俗都有一定差距的两个地方,了解我国不同地区的送礼习俗,能帮助你避免风俗差异而来带的尴尬。一、京津地区京津地区融合了我国多个民族的文化,所以婚礼习俗也呈现出多样化的趋势,可分为北...
问题:自卑才是赖以生存的张力
回答:...信)的解释是:Believe that one is right on something or that one is
able to do something.很容易在两者之间找到文化差异。自己相信自己是一个比较模糊的概念,相信什么呢?需要完全的相信吗?英语的解释要明确一些,只要你在某件事情上认为自己是对的,或者认为自己能做某件事就可以拥有自信。讨论自信需要知道我们的文化在构建词语的同时也构建了人的内心真实,因为人是通过语言来思...
问题:七年级英语教学计划
回答:【一】.本学期的指导思想:在本学期的英语教学中,坚持以下理念的应用:1、要面向全体学生,关注每个学生的情感,激发他们学习英语的兴趣,帮助他们建立学习的成就感和自信心,培养创新精神;2、整体设计目标,体现灵活开放,目标设计以学生技能,语言知识,情感态度,学习策略和文化意识的发展为基础;3、突出学生主体,尊重个体差异;4、采用活动途径,倡导体验参...
问题:超市实习鉴定
回答:...市企业明显地出在弱势地位,但是,中国市场发展的区域化特点、中国消费者消费需求习惯的差异在很大程度上体现在饮食文化方面,这种饮食文化除了反映体现地区差异特色的八大菜系外,其后面的底蕴是深不可测的。超市的生鲜食品经营是能够体现差异化和个性化的经营特点,从而使众多的超市避免在竞争中陷入单一的价格竞争的陷阱之中,使竞争良性起来,也使得差异...
问题:超市实习自我鉴定
回答:...市企业明显地出在弱势地位,但是,中国市场发展的区域化特点、中国消费者消费需求习惯的差异在很大程度上体现在饮食文化方面,这种饮食文化除了反映体现地区差异特色的八大菜系外,其后面的底蕴是深不可测的。/zl/转载请保留超市的生鲜食品经营是能够体现差异化和个性化的经营特点,从而使众多的超市避免在竞争中陷入单一的价格竞争的陷阱之中,使竞争良性起来...
问题:英语六大题型的各有技巧
回答:...拟提纲扩展成句,连句成篇仔细修改,认真誊写。全文最好三到四段,至少三段。同时忌中式英语、过多简单句、篇章结构松散及句间缺乏连接词语,忌少于130或多于170个词。
问题:6月中学国旗下的讲话:宽容
回答:...锻炼,如欲望得不到满足;在困难中别人没有提供帮助;他人做错了事给自己造成麻烦;遇到文化差异和互不理解的矛盾在这些情况下,是反省自己还是责怪他人?是接受差异还是排斥差异?宽容需要保持
问题:评论:三星就是比苹果少了那么点文化
回答:...列与iphone系列的产品本身,很难得出苹果有理由凌驾于三星之上的充分论据,除了Android与iOS的差异性,与苹果相比,三星所不能望其项背的是那种能长久的支
问题:中西方婚礼流程对比 你更喜欢哪个
回答:中西方婚礼在婚俗上面有以上种种的差异,他们有各自的特点:西方的婚礼是纯洁浪漫的,而中国的婚礼传统文化要的是喜气洋洋的,西方的婚礼看重的是感觉,而中国看重的是仪式,中西方由于他们的风俗习惯不同,也就形成了有各自特点的婚礼风俗。虽然有着不同的习俗,但是无论哪里的婚礼都会充满了祝福和笑声。直到近代西方的文化传入以后,中国的传统文化才开始...
问题:宁海狮舞
回答:...示坦荡、虔诚的心灵,然后再去广场,形成狮舞的高潮。由于文化地理、文化心理多种因素的差异,宁海狮舞在长期流行、发展中形成了独特的风格,其中有表现山区狮子猛勇性格的武狮舞,以跳跃、登高、跌打、腾越等系列作为主体;有表现沿海地区狮子温顺性格的文狮舞,以搔痒、抖毛、舔舌、静思等表现为主。而介于山海之交的地区则融两种驯野风格于一体,称之文武...
分享给小伙伴们:
09-2209-2209-2209-22
08-1708-1708-1708-17
也许你感兴趣从颜色词看中英文化差异 英语本科毕业论文英文,英语,论文,颜色词,英汉文化,毕业论..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
从颜色词看中英文化差异 英语本科毕业论文
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口阅读材料,完成下列要求:2015年中英两国政府首次共同举办“中英文化交流年”,中、英两国政府商定:上半年在_政治高考试题_中学资源网
|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|
您现在的位置:&&>>&&>>&&>>&正文
阅读材料,完成下列要求:2015年中英两国政府首次共同举办“中英文化交流年”,中、英两国政府商定:上半年在
&&&&&&&&&&★★★
阅读材料,完成下列要求:2015年中英两国政府首次共同举办“中英文化交流年”,中、英两国政府商定:上半年在
作者:佚名
文章来源:
更新时间: 22:18:55
39.(26分)阅读材料,完成下列要求。2015年中英两国政府首次共同举办“中英文化交流年”,中、英两国政府商定:上半年在&华举办“英国文化季”,下半年在英举办“中国文化季”。&“英国文化季”以数字媒体为中心,通过音乐、电影、建筑、文学、美术等形式,在北京、上&海、广州等多地举办了许多富有创意的文化活动,向中国公众展示了英国独特的文化魅力和&创新能力。“中国文化季”则以表演艺术板块拉开帷幕,通过戏剧、音乐、舞蹈、设计、时尚等&多种形式,展现中华优秀传统文化,向英国公众介绍当代中国的文化创造。&值得关注的是’中英两国都有着丰厚的文化底蕴,都珍视传统文化,也重视传统文化的&传承与创新发展。在“2015中英文化交流年”上,中英双方不约而同地把各自文化季的主题&聚焦在“创意”方面。&(1)结合材料,运用“矛盾”的观点,谈谈开展“中英文化交流年”活动的重要意义。(12分)(2)结合材料和所学文化知识,说明中英双方把各自文化季的主题都聚焦在“创意,,方面的原因。(10分)(3)结合材料,请你就“中国文化季”拟定两条公益广告词,要求主题鲜明、朗朗上口,每条限20字以内。(4分)
文章录入:admin&&&&责任编辑:admin&
上一篇文章: 下一篇文章: 没有了
【字体: 】【】【】【】【】【】
  网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)中文和英文中能体现思维方式和文化差异的表达有哪些?
请注意,首先是能通过语言本身体现的“表达”,“表达”和“习惯(比如写信的抬头位置)”有区别,其次是能体现思维方式差异的表达,谢谢。
按投票排序
You do not know about this ?Yes . 我知道.No. 我不知道.你不知道这事?是. 我不知道.不是.我知道这你妹的习惯不了阿
仅就个人感觉聊聊,大概有几点:1)英文强调不同时间和类别的分类分析,中文不强调。这个以时态的运用为代表,英文有各种时态,说什么事都要说清现在过去未来之类的,中文对时态基本不太强调,说清楚是什么时间即可。美国人他们自己认为这样区分时态事实上是分割固定主观经验的一种企图(你可以看到英语言国家的人比较爱分析,什么东西都要拆开、分类、和其他“混淆因素”隔离,然后再研究),而中文相对来说是一种比较“活在当下”的语言,说什么都有很强的“现在”成分在里面。2)英文是基督教背景的语言,中文则有佛教道教儒家的背景。比如美国人经常问我bless you怎么说,我说我们没有基督教,没人bless你,最多只能说祝你好运(good luck)或者佛祖保佑(不知怎么翻译)之类的。英文里来源基督教词汇的非常多,比如拿Jesus当感叹词……3)英文强调逻辑性,中文比较大而化之。这个具体表达不好举例,但总的来说英文逻辑连词非常多,在两句话之间也多隐含逻辑关系,而中文中则没有。这个特点在汉译英时候感觉尤其明显,即很多中文段落在中文里读起来很通顺,翻成英语之后就觉得为什么这句后面接那一句,这两句之前逻辑关系怎么突然感觉好像接不上?诸如此类。4)英文家族观念比中文淡漠。这个主要就体现在我们的亲戚称谓上,我们的亲戚称谓复杂得一塌糊涂,他们基本上除了自己家的有个brother sister(还连大小排序也不分)grandpa grandma,一出去就全部用cousin aunt uncle解决掉了。5)英文是一种比较开放多元松散的语言,中文相对系统比较封闭。这个主要是对外来词汇的接收方面,英文历史上受过很多不同文化的大量冲击,现代又作为国际语言被实际各国人民乱说,所以经常会出现不符合系统本身的表达,比如单词拼法混乱,出现long time no see这种语法结构离谱的常用语,还有tsunami这样纯外来语用词。相比之下中国中文都是比较封闭的系统,吸收外来事物相对慢,比如computer我们叫电脑或计算机,仍然是符合语言系统的词,而不会直接音译叫康普他之类的。当然近来我们也开始出现快速引入新词的大量文化冲击的状态,比如出现思密达这样的表达……台湾香港过去有比较卡哇伊、以上(是日文结束的意思)也是类似情况的产物。
1、您先请。
After you.2、油漆未干。
Wet paint.3、列举次序不同,体现思维方式不同。这方面的例子很多,中国人写信封时是先写邮编,再写收信人地址,最后写发信人地址;写地址时是先大后小,按照国家、省、市、街道、门牌号的顺序。英语里则完全相反,写信先写发信人地址,再写收信人地址,最后写邮编;而写地址时也是按先小后大的顺序,先门牌号、再街道、再城市、再州、最后说国家。写时间时也如此,中国是年月日,美国是日月年。4、对亲戚关系的表达体现文化差异。中国把亲戚分得很细,读《红楼梦》会对这一点深有体会,叔、伯、舅、姑父、姨父,英语都是uncle,伯母、婶婶、舅母、姑妈、姨妈,英语都是aunt,堂兄弟表姐妹,英语更是男女都不分统称 cousin。5、同文不同义。例如,Please don't pull my leg. 不是“拖后腿”的意思,而是“开我玩笑”的意思。抛砖引玉。
英语的思维方式很直接,从表述地址和时间先说小范围再说大范围(如Feb. 18th 2012和2 to 2p.m. today等)可见一斑,都是从粗略到精确再到范畴,像认知过程中先接触到、再深入、最后形成(归入)体系一样,是很符合认知规律的认知体验。
源于这种思维方式,英文里有了Preposition即“介(系)词”这一类堪称最重要、最复杂的词,如大家最熟的in,on,at等,都是为了把句子中最初那个粗略的意象精确一下然后指定范畴。
然后就谈到了文化差异,想必大家绝大多数都是中国人吧,中国人就不多说了吧。受思维方式的影响,在英语的文化里,人们更加注重或者说尊重外部事实,即更注重客观状态。就拿是非观来举个例子吧,最简单的,一般疑问句或反义疑问句,如何回答yes/no?按客观事实回答总是对的。而中国人的文化里更注重双方的互动,即对方怎么说的,去肯定或否定对方的说法。说白了,中国人更注重阴阳调和、去适应,而英美加澳更喜欢做旁观者、去改变。
最后,记得在莎士比亚那个时代,古英语中is=exist存在,看来现在这种内涵已经成了意识基础,譬如说"...is..."就是说“……里面存在……的因素或属于……范畴”,又譬如,疑问句回答“Yes,it is./No,it isn't.”其中,is就一直表示“确实存在这么个情况”,是对客观或外部事实的肯定,而不是某个人的说法。
其它例子,俯拾皆是,应该很容易应证以上两点。
中文說膚淺,英文說「膚深」(skin deep)。
数数的时候用的手势也不一样。咱们单手能数到10,他们得双手才能完成。比如,咱们的8,是他们大多数的2。
最简单的就是“没有”和“不”这个区别,因为表示这2个词的意思都是“NO”
大人夸孩子的时候中文说"好孩子!" 英语不说"good kid"而特指男孩或女孩。"good boy""good girl"。 对猫狗也这么说。
英文表达直接,而且归类性强,同一类型的基本一个词就可以概括,中文却要分情况有好多种说法例:a
一个,一只,一条,一匹,一棵。。。。
叔叔,伯伯,舅舅,姑父。。。
我,哀家,朕,本宫,奴家,小生,鄙人。。。。太多了,真是庆幸我的母语是中文,要不然我肯定研究不懂中文的~
比较典型的是let's see 。走着瞧。同理:we'll see 。再说吧。
最典型的例子(火车上的情景)A(指着旁边的座位): This place isn't free, is it?(这个位置没有空着,是么?)B: Yes, it is. (不,这个位置是空着的)
No, it isn't. (是的,这个位置没有空着)英文中的是与否是对客观事实的肯定或否定。座位空着就说Yes,有人了就是No,不需要管问话人怎么问,虽然现在也在潜移默化地改变。德语中也是这样,但略有差异,这种情况肯定回答并不是用Ja(Yes),而是Doch,来历不清楚。中文就不是,回答“是”与“否”是对问话人的肯定与否定。现在我英语里面习惯了之后,说中文会尽量避开“是”或“否”的回答(估计不仅我一个有这种感受)。虽然只是一个词的差异,但能够看出人们在思维和处事上的巨大区别。简单讲,一个是人与事,另一个则是人与人。不能一竿子打死说一个好另一个就不好,只是处事方式上的不同而已。还有一点我想到的就是礼貌用语了。在国外,请、谢谢、抱歉这些词都不离口,所以也形成了他们谦虚有礼貌的特点(至少从外在讲),而在国内,不知道是不是我自己的感受,感觉这些话都很难去说出口,说出来就显得你这人低人一等的感觉,这可能也跟中国自古以来的等级制度有关,而在欧美,人和人都平等,这样的话不仅不会让你低人一等,反而是生活中必须要说的。}

我要回帖

更多关于 中英教育差别 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信