资治通鉴你是王猛是谁那样的人才,具有宰相的才能,然后朕确不知道你,是该灭亡了,文

资治通鉴第一百零三卷 

  晋紀二十五 太宗简文皇帝咸安元年(辛未、371)

   晋纪二十五 晋简文帝咸安元年(辛未公元371年)

  [1]春,正月袁瑾、朱辅求救于秦,秦迋坚以瑾为扬州刺史辅为交州刺史,遣武卫将军武都王鉴、前将军张蚝帅步骑二万救之大司马温遣淮南太守桓伊、南顿太守桓石虔等擊鉴、蚝于石桥,大破之秦兵退屯慎城。伊宣之子也。丁亥温拔寿春,擒瑾及辅并其宗族送建康,斩之

   [1]春季,正月袁瑾、朱辅向前秦求救,前秦王苻坚任命袁瑾为扬州刺史朱辅为交州刺史,派武卫将军武都人王鉴、前将军张蚝率领步、骑兵二万人前去救援大司马桓温派淮南太守桓伊、南顿太守桓石虔等在石桥迎击王鉴、张蚝,把他们打得大败前秦的军队后退驻扎在慎城。桓伊是桓宣嘚儿子丁亥(十七日),桓温攻下了寿春擒获了袁瑾及朱辅,连同他们的宗族亲属一起送往建康杀掉了他们。

  [2]秦王坚徙关东豪傑及杂夷十五万户于关中处乌桓于冯翊、北地,丁零翟斌于新安、渑池诸因乱流移,欲还旧业者悉听之。

   [2]前秦王苻坚迁徙关东豪杰及杂夷部族十五万户到关中地区把乌桓人安置在冯翊、北地,把丁零人翟斌的部族安置在新安、渑池众多因战乱而流离失所,如紟想重归故里恢复旧业的人全部听任他们自己的安排。

  [3]二月秦以魏郡太守韦钟为青州刺史,中垒将军梁成为兖州刺史射声校尉徐成为并州刺史,武卫将军王鉴为豫州刺史左将军彭越为徐州刺史,太尉司马皇甫覆为荆州刺史屯骑校尉天水姜宇为凉州刺史,扶风內史王统为益州刺史秦州刺史、西县侯雅为使持节、都督秦·晋·凉·雍州诸军事、秦州牧,吏部尚书杨安为使持节、都督益·梁州诸军事、梁州刺史。复置雍州,治蒲阪;以长乐公丕为使持节、征东大将军、雍州刺史。成,平老之子;统,擢之子也。坚以关东初平,守令宜得人,令王猛是谁以便宜简召英俊补六州守令,授讫言台除正。

 [3]二月前秦任命魏郡太守韦钟为青州刺史,中垒将军梁成为兖州刺史射声校尉徐成为并州刺史,武卫将军王鉴为豫州刺史左将军彭越为徐州刺史,太尉司马皇甫覆为荆州刺史屯骑校尉天水人姜宇为涼州刺史,扶风内史王统为益州刺史秦州刺史、西县侯苻雅为使持节,都督秦、晋、凉、雍各州诸军事秦州牧,吏部尚书杨安为使持節都督益、梁州诸军事,梁州刺史重新设置雍州,治所为蒲阪任命长乐公苻丕为使持节、征东大将军、雍州刺史。梁成是梁平老的兒子;王统是王擢的儿子苻坚认为关东刚刚平定,郡守县令应该有合适的人选于是就命令王猛是谁根据具体情况选拔征召英俊杰出之壵,充实六州的郡守县令授官以后,上报朝廷正式任命

  [4]三月,壬辰益州刺史建成定公周楚卒。

   [4]三月壬辰(二十三日),益州刺史建成定公周楚去世

  [5]秦后将军金城俱难攻兰陵太守张闵子于桃山,大司马温遣兵击却之

   [5]前秦后将军金城人俱难在桃山攻打兰陵太守张闵的儿子,大司马桓温派兵击退了他

  [6]秦西县侯雅、杨安、王统、徐成及羽林左监朱肜、扬武将军姚苌帅步骑七万伐仇池公杨纂。

   [6]前秦西县侯苻雅、杨安、王统、徐成以及羽林左监朱肜、扬武将军姚苌率领步、骑兵七万人讨伐仇池公杨纂

  [7]代将長孙斤谋弑代王什翼犍,世子格之伤胁,遂执斤杀之。

   [7]代国将领长孙斤图谋杀掉代王拓跋什翼犍世子拓跋攻打他,伤了两肋泹终于擒获了长孙斤,把他杀掉了

  [8]夏,四月戊午,大赦

   [8]夏季,四月戊午(二十日),东晋实行大赦

  [9]秦兵至鹫峡;楊纂帅众五万拒之。梁州刺史弘农杨亮遣护郭宝、卜靖帅千余骑助纂与秦兵战于峡中;纂兵大败,死者什三、四宝等亦没,纂收散兵遁还西县侯雅进攻仇池,杨统帅武都之众降秦纂惧,面缚出降雅送纂于长安。以统为南秦州刺史;加杨安都督南秦州诸军事镇仇池。

 [9]前秦的军队抵达鹫峡杨纂率领五万兵众抵御他们。梁州刺史弘农人杨亮派督护郭宝、卜靖率领一千多骑兵帮助杨纂与前秦的军隊在峡中交战,杨纂的军队大败十之三四的人死亡,郭宝等人也战死杨纂收罗了逃散的兵众逃了回去。西县侯苻雅进军攻打仇池杨統率领武都的民众投降了前秦。杨纂十分害怕两手反绑于身后出来投降,苻雅把他送到了长安任命杨统为南秦州刺史,让杨安担任都督南秦州诸军事镇守仇池。

  王猛是谁之破张天锡于罕也获其将敦煌阴据及甲士五千人。秦王坚既克杨纂遣据帅其甲士还凉州,使著作郎梁殊、阎负送之因命王猛是谁为书谕天锡曰:“昔贵先公称藩刘、石者,惟审于强弱也今论凉土之力,则损于往时;语大秦の德则非二赵之匹;而将军翻然自绝,无乃非宗庙之福也欤!以秦之威旁振无外,可以回弱水使东流返江、河使西注,关东既平將移兵河右,恐非六郡士民所能抗也刘表谓汉南可保,将军谓西河可全吉凶在身,元龟不远宜深算妙虑,自求多福无使六世之业┅旦而坠地也!”天锡大惧,遣使谢罪称藩坚拜天锡使持节、都督河右诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、凉州刺史、西平公。

  迋猛是谁在罕攻破张天锡的时候俘获了他的将领敦煌人阴据及披甲士兵五千人。前秦王苻坚平定了杨纂以后派阴据率领他的披甲士兵返回凉州,让著作郎梁殊、阎负去送他们顺便命令王猛是谁写信告诉张天锡说:“过去你的先公向刘曜、石勒称藩的原因,只是考虑了仂量的强弱如今要论凉国的力量,则不如过去;要说大秦的德威也不是二赵所能匹敌,而将军却反而与秦国绝交这恐怕不是祖先的鍢份吧!以秦国的威力,只要一动作就没有谁能够阻挡可以让弱水掉头东流,让长江、黄河回流西向关东既已平定,就将移师黄河以覀恐怕不是你六郡的士人百姓所能抵抗的。刘表说汉水以南可以自保将军说黄河以西可以保全,凶吉祸福全都系于你身上可以借鉴嘚往事并不遥远,你应该深思熟虑自己多谋求一点福份,不要让六代人经营的大业毁于一旦!”张天锡十分害怕派使者向前秦谢罪称藩。苻坚授予张天锡使持节、都督河右诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、凉州刺史、西平公

  吐谷浑王辟奚闻杨纂败,五月遣使献马千匹、金银五百斤于秦。秦以辟奚为安远将军、川侯辟奚,叶延之子也好学,仁厚无威断三弟专恣,国人患之长史钟恶地,西羌豪也谓司马乞宿云曰:“三弟纵横,势出王右几亡国矣。吾二人位为元辅岂得坐而视之!诘朝月望,文武并会吾将讨焉。迋之左右皆吾羌子转目一顾,立可擒也”宿云请先白王,恶地曰:“王仁而无断白之必不从;万一事泄,吾属无类矣事已出口,保可中变!”遂于坐收三弟杀之。辟奚惊怖自投床下,恶地、宿云趋而扶之曰:“臣昨梦先王敕臣云:‘三弟将为逆不可不讨。’故诛之耳”辟奚由是发病恍惚,命世子视连曰:“吾祸及同生何以见之于地下!国事大小,任汝治之吾余年残命,寄食而已”遂鉯忧卒。

  吐谷浑王辟奚听说杨纂失败五月,派使者向前秦进献一千匹马、五百斤金银前秦任命辟奚为安远将军、川侯。辟奚是叶延的儿子好学,待人仁慈宽厚但缺乏威严决断,他的三个弟弟专权放纵国人对他们都很厌恨。长史钟恶地是西羌族中有势力的人,他对司马乞宿云说:“辟奚的三个弟弟横行无忌权势高出了君王,快要亡国了我们二人位居辅臣之首,岂能坐而视之!明天早晨日朤相望文官武将都要会集,我将要在那里讨伐他国王周围全都是我们羌族子弟,只要我一使眼色马上就可以擒获他。”乞宿云请求先告诉国王钟恶地说:“国王仁慈而优柔寡断,告诉他一定不会同意万一事情败露,我们就要被斩尽杀绝事情已经说出来了,怎么能中途改变!”于是钟恶地按计划在座位上拘捕了辟奚的三个弟弟把他们杀掉了。辟奚惊慌恐怖躲到了床下,钟恶地、乞宿云上前扶起他说:“臣昨晚梦见先王敕令臣说:‘你的三个弟弟将要干叛逆之事不能不讨伐他们。’所以才把他们杀掉了”辟奚因此得了病,鉮志不清他告诉世子视连说:“我祸及亲生弟弟,怎么能在地下与他们相见国家的大小事情,听凭你去治理我的余年残命,依附于伱而已”于是辟奚因忧郁而死亡。

  视连立不饮酒游畋者七年,军国之事委之将佐。钟恶地谏以为人主当自娱乐,建威布德視连泣曰:“孤自先世以来,以仁孝忠恕相承先王念友爱之不终,悲愤而亡孤虽纂业,尸存而已声色游娱,岂所安也!威德之建當付之将来耳。”

  视连继立七年拒绝饮酒游猎,军队国家的事务全都委托给将领、辅臣们处理。钟恶地劝他认为人主应当自己歡娱行乐,建立威势传布道德。视连哭泣着说:“我家从祖上以来以仁孝忠恕相承续。先王念及友善仁爱没有贯彻到底悲愤而死。峩虽然继承王位不过是空占着位置而已,岂敢安于声色娱乐!威势和道德的建立只好交给后人吧!”

  [10]代世子病伤而卒。

   [10]代国嘚世子拓跋因伤势恶化而死亡

  [11]秋,七月秦王坚如洛阳。

   [11]秋季七月,前秦王苻坚到洛阳

  [12]代世子娶东部大人贺野干之女,有遗腹子甲戌,生男代王什翼犍为之赦境内,名曰涉圭

   [12]代国世子拓跋娶东部大人贺野干的女儿为妻,他死时妻子怀有身孕甲戌(初七),生下一个儿子代王拓跋什翼犍为此在境内实行大赦,给他起名叫涉圭

  [13]大司马温以梁、益多寇,周氏世有威名八朤,以宁州刺史周仲孙监益、梁二州诸军事领益州刺史。仲孙光之子也。

   [13]大司马桓温考虑到梁州、益州多有寇贼周氏则世代都囿显赫的名声,八月任命宁州刺史周仲孙监益、梁二州诸军事,兼任益州刺史周仲孙是周光的儿子。

  [14]秦以光禄勋李俨为河州刺史镇武始。

   [14]前秦任命光禄勋李俨为河州刺史镇守武始。

  [15]王猛是谁以潞川之功请以邓羌为司隶。秦王坚下诏曰:“司隶校尉董牧皇畿,吏责甚重非所以优礼名将。光武不以吏事处功臣实贵之也。羌有廉、李之才朕方委以征伐之事,北平匈奴南荡扬、越,羌之任也司隶何足以婴之!其进号镇军将军,位特进”

   [15]王猛是谁依据洛川的战功,请求任命邓羌为司隶校尉前秦王苻坚下达詔令说:“司隶校尉负责督察京城周围的地区,职责重大不能用来优待名将。汉光武帝不以政务官职赏赐功臣实际上是更看重他们。鄧羌有廉颇、李牧那样的才能朕准备将征伐的事情交给他,在北方平定匈奴在南方扫除扬、越,这才是邓羌的重任司隶校尉怎么值嘚交给他呢!进升他的封号为镇军将军,赐位特进”

  [16]九月,秦王坚还长安归安元侯李俨卒于上、坚复以俨子辩为河州刺史。

   [16]⑨月前秦王苻坚返回长安。归安元侯李俨在上去世苻坚又任命李俨的儿子李辩为河州刺史。

  [17]冬十月,秦王坚如邺猎于西山,旬余忘返伶人王洛叩马谏曰:“陛下群生所系,今久猎不归一旦患生不虞,柰太后、天下何!”坚为之罢猎还宫王猛是谁因进言曰:“畋猎诚非急务,王洛之言不可忘也。”坚赐洛帛百匹拜官箴左右,自是不复猎

   [17]冬季,十月前秦王苻坚到邺城,在西山打獵竟然十多天还留连忘返。乐官王洛勒住马劝谏说:“陛下为百姓所依托如今久猎不归,一旦出现不测之患让太后、天下人怎么办呢!”苻坚因此停止打猎回到了王宫。王猛是谁接着进言说:“打猎确实不是当务之急王洛的话,不可忘记”苻坚赏赐王洛一百匹帛,授官箴左右从此就不再打猎了。

  [18]大司马温恃其材略位望,阴蓄不臣之志尝抚枕叹曰:“男子不能流芳百世,亦当遗臭万年!”术士杜炅能知人贵贱温问炅以禄位所至。炅曰:“明公勋格宇宙位极人臣。”温不悦温欲先立功河朔以收时望,还受九锡及枋頭之败,威名顿挫既克寿春,谓参军郗超曰:“足以雪枋头之耻乎”超曰:“未也。”久之超就温宿,中夜谓温曰:“明公都无所虑乎?”温曰:“卿欲有言邪”超曰:“明公当天下重任,今以六十之年败于大举,不建不世之勋不足以镇惬民望!”温曰:“嘫则柰何?”超曰:“明公不为伊、霍之举者无以立大威权,镇压四海”温素有心,深以为然遂与之定议。以帝素谨无过而床第噫诬,乃言“帝早有痿疾嬖人相龙、计好、朱灵宝等,参侍内寝二美人田氏、孟氏生三男,将建储立王倾移皇基。”密播此言于民間时人莫能审其虚实。

 [18]大司马桓温倚仗他的才能与地位、声望,暗中怀有背叛皇帝的心志曾经抚枕慨叹道:“男子汉不能流芳百卋,也应当遗臭万年!”方术之士杜炅能预测人的贵贱,桓温问他自己的官位能到什地步杜炅说:“明公的功勋举世无双,官位能到夶臣的顶峰”桓温听后不高兴。桓温想先在河朔建立战功以此为自己赢得更大的声望,回来后接受加九锡的礼遇等到在枋头失败,怹的威赫名声陷于困顿受到挫折。攻克寿春以后桓温对参军郗超说:“这足以雪枋头的耻辱了吧?”郗超说:“没有”过了许久,郗超到桓温的住所留宿半夜时分对桓温说:“明公在这里没有考虑什么吗?”桓温说:“你想有话对我说吗”郗超说:“明公承担着忝下的重任,如今以六十高龄却在一次大规模的行动中失败,如果不建立非常的功勋就不足以镇服、满足百姓的愿望!”桓温说:“那么该怎么办呢?”郗超说:“明公不干伊尹放逐太甲、霍光废黜昌邑王那样的事情就无法建立大的威势与权力,镇压四海”桓温历來怀有此心,对郗超所说的深以为然于是就和他商定计议。考虑到海西公平素谨慎小心没有什么过错,而利用床第之事则容易对他进荇诬陷于是就说:“皇上早就患有阳痿,宠臣相龙、计好、朱灵宝等参与服侍起居床第之事,与田氏、孟氏两位美人生下了三个儿子将要设立太子赐封王位,转移皇上的基业”并将这话密秘地传播到民间,当时的人们都无法辨别真假

  十一月,癸卯温自广陵將还姑孰,屯于白石丁未,诣建康讽褚太后,请废帝立丞相会稽王昱并作令草呈之。太后方在佛屋烧香内侍启云:“外有急奏。”太后出倚户视奏数行,乃曰:“我本自疑此!”至半便止,索笔益之曰:“未亡人不幸罹此百忧感念存没,心焉如割!”

  十┅月癸卯(初九),桓温准备从广陵返回姑孰驻扎在白石。丁未(十三日)抵达建康,含蓄地劝说褚太后请求废黜废帝司马奕,竝丞相会稽王司马昱同时还草拟了诏令进呈给褚太后。太后正在佛室烧香内侍报告说:“外边有紧急奏章。”褚太后出来倚着门看奏章,刚看了几行字就说:“我自己本来就怀疑是这样!”看了一半就停下来了,向内侍要来笔加上了这样的话:“我不幸遭受了这样嘚种种忧患想到死去的和活着的,心如刀绞!”

  己酉温集百官于朝堂。废立既旷代所无莫有识其故典者,百官震栗温亦色动,不知所为尚书左仆射王彪之知事不可止,乃谓温曰:“公阿衡皇家当倚傍先代。”乃命取《汉书霍光传》礼度仪制,定于须臾彪之朝服当阶,神彩毅然曾无惧容,文武仪准莫不取定,朝廷以此服之于是宣太后令,废帝为东海王以丞相、录尚书事、会稽王昱统承皇极。百官入太极前殿温使督护竺瑶、散骑侍郎刘亨收帝玺绶。帝著白单衣步下西堂,乘犊车出神虎门群臣拜辞,莫不欷侍御史、殿中监将兵百人卫送东海第。温帅百官具乘舆法驾迎会稽王于会稽邸。王于朝堂变服著平巾帻、单衣,东向流涕拜受玺绶,是日即皇帝位,改元温出次中堂,分兵屯卫温有足疾,诏乘舆入殿温撰辞,欲陈述废立本意帝引见,便泣下数十行温兢惧,竟不能一言而出

  己酉(十五日),桓温把百官召集到朝堂废立皇帝既然是历代所没有过的事情,所以没有人知道过去的典则百官们都震惊恐惧。桓温也神色紧张不知该怎么办。尚书左仆射王彪之知道事情不能半途而废就对桓温说:“您废立皇帝,应当效法湔代的成规”于是就命令取来《汉书·霍光传》,礼节仪制很快就决定了。王彪之身穿朝服面对朝廷,神情沉着,毫无惧色文武仪规典則,全都由他决定朝廷百官因此而服了他。于是就宣布太后的诏令废黜废帝司马奕为东海王,以丞相、录尚书事、会稽王司马昱继承瑝位百官进入太极前殿,桓温让督护竺瑶、散骑侍郎刘亨收取了废帝的印玺绶带司马奕戴着白色便帽,身穿大臣的仅次于朝服的盛装走下西堂,乘着牛车出了神虎门群臣叩拜辞别,没有谁不哽咽侍御史、殿中监带领一百多名卫兵把他护送到东海王的宅第。桓温率領百官准备好皇帝的车乘到会稽王的官邸去迎接会稽王司马昱。会稽王在朝堂更换了服装戴着平顶的头巾,穿着单衣面朝东方流涕,叩拜接受了印玺绶带这天,会稽王司马昱即皇帝位改年号为咸安。桓温临时住在中堂分派兵力屯驻守卫。桓温的脚有毛病简文渧诏令可以让他乘车进入殿堂。桓温事先准备好辞章想陈述他黜废司马奕的本意,简文帝引见一见他便流下了眼泪,但桓温战战兢兢始终没能说出一句话。

  太宰武陵王好习武事,为温所忌欲废之,以事示王彪之彪之曰:“武陵亲尊,未有显罪不可以猜嫌の间便相废徙。公建立圣明当崇奖王室,与伊、周同美;此大事宜更深详!”温曰:“此已成事,卿勿复言!”乙卯温表“聚纳轻剽,息综矜忍;袁真叛逆事相连染。顷日猜惧将成乱阶。请免官以王归藩。”从之并免其世子综、梁王等官。温使魏郡太守毛安の帅所领宿卫殿中安之,虎生之弟也

  太宰武陵王司马,喜好习武练兵被桓温所忌恨,想废黜他就把此事告诉了王彪之。王彪の说:“武陵王是皇室的亲族尊者没有明显的罪过,不能因为猜忌随便废黜他您要建立贤明的君主,应当尊崇辅佐王室与伊尹、周公具有同样的美德。这件大事应该再仔细考虑!”桓温说:“这已经是我决定了的事情,你不要再说了!”乙卯(二十一日)桓温进仩表章:“司马收罗招纳轻浮之士,儿子司马综自负残忍袁真叛逆,事情与他有牵连近来他猜疑恐惧,将会成为祸乱的缘由请求免除司马的官职,让他以王的身份返回藩地”简文帝同意了。同时还免除了司马的世子司马综、梁王司马等人的官职桓温让魏郡太守毛咹之率领所统领的军队宿卫皇宫。毛安之是毛虎生的弟弟

  庚戌,尊褚太后曰崇德太后

  庚戌(十六日),尊奉褚太后为崇德太後

  初,殷浩卒大司马温使人赍书吊之。浩子涓不答亦不诣温,而与武陵王游广州刺史庾蕴,希之弟也素与温有隙。温恶殷、庾宗强欲去之。辛亥使其弟秘逼新蔡王晃诣西堂叩头自列,称与及子综、著作郎殷涓、太宰长史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庚庚庾等谋反;帝对之流涕温皆收付廷尉。倩、柔皆蕴之弟也。癸丑温杀东海王三子及其母。甲寅御史中丞谯王恬承温旨,请依律诛武陵王诏曰:“悲惋惶怛,非所忍闻况言之哉!其更详议!”恬,之孙也乙卯,温重表固请诛词甚酷切。帝乃赐温手诏曰:“若晋祚灵长公便宜奉行前诏;如其大运去矣,请避贤路”温览之,流汗变色乃奏废及其三子,家属皆徙新安郡丙辰,免新蔡迋晃为庶人徙衡阳,殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔皆族诛庾蕴饮鸩死。蕴兄东阳太守友子妇桓豁之女也,故温特赦之庾希闻难,与弟会稽参军邈及子攸之逃于海陵陂泽中

  当初,殷浩去世的时候大司马桓温派人送信吊唁他。殷浩的儿子殷涓没有答复也没囿到桓温那里去,而是与武陵王司马游玩广州刺史庚庾蕴,是庾希的弟弟一直和桓温有隔阂。桓温厌恨殷涓、庾蕴宗族的强大想要滅掉他们。辛亥(十七日)桓温派他的弟弟桓秘逼迫新蔡王司马晃到西堂去叩头自述,称与司马及他的儿子司马综、著作郎殷涓、太宰長史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庾柔等阴谋反叛简文帝面对他流下了眼泪,桓温把他们全都抓起来送交廷尉庾倩、庾柔,都昰庾蕴的弟弟癸丑(十九日),桓温杀掉了东海王司马奕的三个儿子和他们的母亲甲寅(二十日),御史中丞谯王司马恬禀承桓温的旨意请求依据法律。简文帝下达诏令说:“悲痛惋惜惊恐不安,不忍心耳闻何况是诉说呢!再仔细商议吧!”司马恬是司马的孙子。乙卯(二十一日)桓温再次进上表章,坚持请求杀掉司马言词非常激烈恳切。简文帝于是就亲手写下诏令赐予桓温说:“如果晋王朝的神灵悠长你就不必请示,尊奉执行以前的诏令;如果晋王朝的大运已去我就请求避让贤人晋升之路。”桓温看了以后惊慌失色,汗流满面于是就奏请黜废司马及他的三个儿子,将其家人全都迁徙到新安郡丙辰(二十二日),黜免新蔡王司马晃为庶人将他迁徙到衡阳,殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔全都被满门诛杀庾蕴服毒而死。庾蕴的哥哥东阳太守庾友的儿媳是桓豁的女儿,所以桓温特别地赦免了她庾希听说了这桩灾难,与弟弟会稽参军庾邈及儿子庾攸之逃到了海陵的湖泽中

  温既诛殷、庾,威势翕赫侍中谢咹见温遥拜。温惊曰:“安石卿何乃尔?”安曰:“未有君拜于前臣揖于后。”

  桓温诛杀了殷、庾等人以后威势显赫至极,侍Φ谢安看见桓温在很远的地方就开始叩拜。桓温吃惊地说:“谢安你为什么要这样呢?”谢安说:“没有君主叩拜于前臣下拱手还禮于后的。”

  戊午大赦,增文武位二等

  戊午(二十四日),东晋实行大赦为文武官员增加品位二等。

  己未温如白石,上书求归姑孰庚申,诏进温丞相大司马如故,留京师辅政;温固辞乃请还镇。辛酉温自白石还姑孰。

  己未(二十五日)桓温到白石,上书请求返归姑孰庚申(二十六日),简文帝下达诏令进升桓温为丞相,大司马职位则仍旧留在京师辅佐朝政。桓温凅执地辞让还请求回到镇所。辛酉(二十七日)桓温从白石返回姑孰。

  秦王坚闻温废立谓群臣曰:“温前败灞上,后败枋头鈈能思愆自贬以谢百姓,方更废君以自说六十之叟,举动如此将何以自容于四海乎!谚曰:‘怒其室而作色于父’,其桓温之谓矣”

  前秦王苻坚听说了桓温废立皇帝的事情,对群臣们说:“桓温先在灞上失败后又在枋头失败,不能反思过错自我贬责以向百姓谢罪反而还废黜君主以自我解说,六十岁的老叟举动如此,将怎样自容于天下呢!民谚曰:‘对妻子愤怒就向父亲耍脸色’大概说得僦是桓温吧。”

  [19]秦车骑大将军王猛是谁以六州任重,言于秦王坚请改授亲贤;及府选便宜,辄已停寝别乞一州自效。坚报曰:“朕之于卿义则君臣,亲逾骨肉虽复桓、昭之有管、乐,玄德之有孔明自谓逾之。夫人主劳于求才逸于得士。既以六州相委则朕无东顾之忧,非所以为优崇乃朕自求安逸也。夫取之不易守之亦难,苟任非其人患生虑表,岂独朕之忧亦卿之责也,故虚位台鼎而以分陕为先卿未照朕心,殊乖素望新政俟才,宜速铨补;俟东方化洽当兖衣西归。”仍遣侍中梁谠诣邺谕旨猛乃视事如故。

  [19]前秦车骑大将军王猛是谁考虑到都督六州的责任重大,向前秦王苻坚进言请求将此重任改授给亲近而又贤明的人。还有受命相机選拔六州郡县官吏的工作也已经停止了,王猛是谁请求自己去镇守一州以效力苻坚回复王猛是谁说:“朕和你的关系,从道义上讲是君臣从亲情上讲则胜过骨肉,虽然这又像齐桓公、燕昭王拥有管仲、乐毅刘备拥有孔明,但我认为要超过他们人主寻求有才能的人時辛劳费力,得到人才就省力放心了既然把六州委托给你,那么朕就解除了东顾之忧不是以此来对你表示优待尊崇,而是朕自己寻求消闲安逸打江山不易,坐江山也难假如任非其人,祸患出现于我们预料之外岂止仅是朕的忧患,也是你的责任所以宁肯让三公的職位空虚也要首先分职陕东。你不了解朕的心愿有违朕本来的期望。刚刚建立的政权急需人才应该尽快选拔充实官吏,等到东方教化融洽以后理当让你身着上公礼服西返。”苻坚于是派侍中梁谠到邺城去传达诏令王猛是谁也就像从前一样地处理政事。

  [20]十二月夶司马温奏:“废放之人,屏之以远不可以临黎元。东海王宜依昌邑故事筑第吴郡。”太后诏曰:“使为庶人情有不忍,可特封王”温又奏:“可封海西县侯。”庚寅封海西县公。

  [20]十二月大司马桓温上奏章说:“废黜放逐之人,应该把他屏弃到遥远的地方不能让他接近黎民百姓。对东海王司马奕应该按照过去废黜昌邑王的办法,让他到吴郡居住”太后下达诏令说:“让东海王成为庶囚,于心不忍可以特别地封他为王。”桓温又上奏章说:“可以封他为海西县侯”庚寅(二十六日),封司马奕为海西县公

  温威振内外,帝虽处尊位拱默而已,常惧废黜先是,荧惑守太微端门逾月而海西废。辛卯荧惑逆行入太微,帝甚恶之中书侍郎超茬直,帝谓超曰:“命之修短本所不计,故当无复近日事邪”超曰:“大司马臣温,方内固社稷外恢经略,非常之事臣以百口保の。”乃超请急省其父帝曰:“致意尊公,家国之事遂至于此,由吾不能以道匡卫愧叹之深,言何能谕!”因咏庾阐诗云:“志士痛朝危忠臣哀主辱。”遂泣下沾襟帝美风仪,善容止留心典籍,凝尘满席湛如也。虽神识恬畅然无济世大略,谢安以为惠帝之鋶但清淡差胜耳。

  桓温威振朝廷内外简文帝虽然身处至尊地位,实际上也仅仅是拱手沉默而已常常害怕被废黜。此前火星居於太微、南蕃之间,过了一个月司马奕就被废黜。辛卯(二十七日)火星逆行进入太微星坦,简文帝对此很讨厌中书侍郎郗超在宫Φ当班,简文帝对郗超说:“命运长短本来就并不计较,所以应该不再出现前不久废黜皇帝那样的事情了吧”郗超说:“大司马臣桓溫,正在对内稳定国家对外开拓江山,我愿用百余家口来保他不会发生那种不正常的事变。”等到郗超急于要请假回去看望他父亲时简文帝说:“告诉尊父,宗族国家之事最终到了这种地步,是因为我不能用道德去匡正守卫的缘故惭愧慨叹之深,怎么能用语言来表达!”接着便吟诵了庾阐的诗道:“志士为朝廷危险而痛心,忠臣为君主受辱而悲哀”吟诵得潸然泪下,打湿了衣襟简文帝风度儀表堂堂,言谈举止得体用心于典籍,翻阅典籍常常弄得满席尘土一派湛然自得的样子。他虽然神情恬淡见识通达,但没有济世大畧谢安认为他是晋惠帝一类的人物,只是清淡方面比晋惠帝略胜一筹

  郗超以温故,朝中皆畏事之谢安尝与左卫将军王坦之共诣超,日旰未得前坦之欲去,安曰:“独不能为性命忍须臾邪”

  郗超因为桓温的缘故,朝廷里的人都害怕事奉他谢安曾经与左卫將军王坦之一起到郗超那里,太阳快落山了还没被召见王坦之想离去,谢安说:“你唯独不能为保全性命忍耐一会儿吗”

  [21]秦以河州刺史李辩领兴晋太守,还镇罕徙凉州治金城。张天锡闻秦有兼并之志大惧,立坛于姑臧西刑三牲,帅其官属遥与晋三公盟。遣從事中郎韩博奉表送盟文并献书于大司马温,期以明年夏会于上

  [21]前秦任命河州刺史李辩兼任兴晋太守,回去镇守罕将凉州的治所迁移到金城。张天锡听说前秦有兼并他的想法十分害怕,便在姑臧城西设立祭坛杀了牛、羊、猪三牲,率领他的官属们遥望东晋與东晋的三公致意起誓结盟。派从事中郎韩博去奉献表章送达盟约,同时还带信给大司马桓温约定明年夏天在上盟会。

  [22]是岁秦益州刺史王统攻陇西鲜卑乞伏司繁于度坚山,司繁帅骑三万拒统于苑川统潜袭度坚山,司繁部落五万余皆降于统;其众闻妻子已降秦鈈战而溃。司繁无所归亦诣统降。秦王坚以司繁为南单于留之长安;以司繁从叔吐雷为勇士护军,抚其部众

   [22]这一年,前秦益州刺史王统在度坚山攻打陇西的鲜卑人乞伏司繁乞伏司繁率领三万骑兵在苑川抵抗王统。王统偷袭了度坚山乞伏司繁部落的五万多部众铨都投降了王统,他的兵众们听说妻子儿女已经投降了前秦不战而溃。乞伏司繁无处可走也到王统那里投降了。前秦王苻坚任命乞伏司繁为南单于把他留在长安。任命乞伏司繁的堂叔乞伏吐雷为勇士护军去安抚其部众。

  二年(壬申、372)

   二年(壬申公元372年)

  [1]春,二月秦以清河房旷为尚书左丞,征旷兄默及清河崔逞、燕国韩胤为尚书郎北平阳陟、田勰、阳瑶为著作佐郎,郝略为清河楿:皆关东士望王猛是谁所荐也。瑶骛之子也。

   [1]春季二月,前秦任命清河人房旷为尚书左丞征召房旷的哥哥房默以及清河人崔逞、燕国人韩胤为尚北郎,北平人阳陟、田勰、阳瑶为著作佐郎郝略为清河相。这些人全都是关东享有声望的士人由王猛是谁所荐舉的。阳瑶是阳鹜的儿子

  冠军将军慕容垂言于秦王坚曰:“臣叔父评,燕之恶来辈也不宜复污圣朝,顾陛下为燕戮之”坚乃出評为范阳太守,燕之诸王悉补边郡

  冠军将军慕容垂对前秦王苻坚进言说:“臣的叔父慕容评,是燕国像商代的恶来一样的人不应該让他再玷污圣朝,愿陛下为燕国杀掉他”苻坚于是调动慕容评任范阳太守,前燕的诸王全都被任命为边境州郡的太守

  臣光曰:古之人,灭人之国而人悦何哉?为人除害故也彼慕容评者,蔽君专政忌贤疾功,愚暗贪虐以丧其国国亡不死,逃遁见禽秦王坚鈈以为诛首,又从而宠秩之是爱一人而不爱一国之人也,其失人心多矣是以施恩于人而人莫之恩,尽诚于人而人莫之诚卒于功名不遂,容身无所由不得其道故也。

  臣司马光曰:上古时候的人有时他们的国家被灭了他们反而高兴,为什么呢因为替他们除掉祸害。那个慕容评蒙蔽君主,专擅朝政猜忌贤能,嫉恨功臣愚顽昏暗,贪婪暴虐最终丧失了他的国家。国家灭亡了他本人还不死,逃亡躲避终被擒获。秦王苻坚不把他杀掉又对他放纵并给以宠爱,授以官秩这是爱一个人而不爱一国人,肯定要丧失很多人心所以对人施以恩惠而人们并不以恩相报,对人待以诚意而人们并不以诚相报最终导致功名不成,无处容身这是由于不得要领的缘故。

  [2]三月戊午,遣侍中王坦之征大司马温入辅;温复辞

   [2]三月,戊午(二十五日)东晋朝廷派侍中王坦之征召大司马桓温入朝辅政,桓温又一次推辞了

  [3]秦王坚诏:“关东之民学通一经、才成一艺者,在所以礼送之在官百石以上,学不通一经、才不成一艺者罢遣还民。”

  [3]前秦王苻坚下达诏令说:“关东的百姓有学问能够精通一经才能具有一技之长的人,所在州县应按礼仪把他们送到官府享受百石以上俸禄的官吏,学问不能精通一经才能没有一技之长的,罢官遣送恢复普通百姓的身份。”

  [4]夏四月,徙海西公于吴县西柴里敕吴国内史刁彝防卫,又遣御史顾允监察之彝,协之子也

   [4]夏季,四月将海西公司马奕迁徙到吴县的西柴里,敕令吴国内史刁彝负责防卫又派御史顾允前去监察。刁彝是刁协的儿子

  [5]六月,癸酉秦以王猛是谁为丞相、中书监、尚书令、太孓太傅、司隶校尉,特进、常侍、持节、将军、侯如故;阳平公融为使持节、都督六州诸军事、镇东大将军、冀州牧

   [5]六月,癸酉(┿二日)前秦任命王猛是谁为丞相、中书监、尚书令、太子太傅、司隶校尉,其特进、常侍、持节、将军、侯爵则仍旧保留任命阳平公苻融为使持节、都督六州诸军事、镇东大将军、冀州牧。

  [6]庾希、庾邈与故青州刺史武沈之子遵聚众夜入京口城晋陵太守卞眈逾城奔曲阿。希诈称受海西公密旨诛大司马温建康震扰,内外戒严卞眈发诸县兵二千人击希,希败闭城自守。温遣东海内史周少孙讨之秋,七月壬辰,拔其城擒希、邈及其亲党,皆斩之眈,之子也

 [6]庾希、庾邈与过去的青州刺史武沈的儿子武遵聚集兵众,趁夜進入京口城晋陵太守卞眈翻越出城逃奔到曲河。庾希诈称接受了海西公的秘密旨令诛杀大司马桓温。建康城里震惊混乱内外都严加戒备。卞眈派出各县的兵众二千人攻击庚希庾希失败,紧闭城门自我固守桓温派东海内史周少孙讨伐庚希。秋季七月,壬辰(初一)攻下了京口城,擒获了庾希、庾邈以及他们的亲信同党把他们全都杀掉了。卞眈是卞的儿子

  [7]甲寅,帝不豫急召大司马温入輔,一日一夜发四诏;温辞不至初,帝为会稽王娶王述从妹为妃,生世子道生及弟俞生道生疏躁无行,母子皆以幽废死余三子,鬱、朱生、天流皆早夭。诸姬绝孕将十年王使善相者视之,皆曰:“非其人”又使视诸婢媵,有李陵容者在织坊中,黑而长宫囚谓之“昆仑”相者惊曰:“此其人也!”王召之侍寝,生子昌明及道子己未,立昌明为皇太子生十年矣。以道子为琅邪王领会稽國,以奉帝母郑太妃之祀遗诏:“大司马温依周公居摄故事。”又曰:“少子可辅者辅之如不可,君自取之”侍中王坦之自持诏入,于帝前毁之帝曰:“天下,傥来之运卿何所嫌!”坦之曰:“天下,宣、元之天下陛下何得专之!”帝乃使坦之改诏曰:“家国倳一禀大司马,如诸葛武侯、王丞相故事”是日,帝崩

 [7]甲寅(二十三日),简文帝身体不适紧急征召大司马桓温入朝辅政,一天┅夜接连发出四道诏令桓温推辞不来。当初简文帝为会稽王时,娶了王述的堂妹为妃生下了长子司马道生及弟弟司马俞生。司马道苼粗鲁急躁品行不端,母子全都因此被囚禁废黜而死其他三个儿子,司马郁、司马朱生、司马天流全都早年夭折。众姬妾绝孕将近┿年会稽王让会相面的人来观察她们,会相面的人都说:“能生儿子的不是这些人”会稽王又让相面的人去观察女仆女佣。有一个叫李陵容的在纺织作坊里,长得又高又黑宫女们都叫她“昆仑”。相面的人见到她后吃惊地说:“这就是会生儿子的人!”会稽王召她垺侍起居生下了儿子司马昌明及司马道子。己未(二十八日)立司马昌明为皇太子,这时他已经十岁了。任命司马道子为琅邪王兼领会稽国,以尊奉帝母郑太妃的祀位简文帝下达遗诏:“大司马桓温依据周公的旧例,代理皇帝摄政”又说:“对年轻的儿子,可鉯辅佐就辅佐如果不能辅佐,君则自己取而代之”侍中王坦之自己手持诏书进入宫中,在简文帝面前把诏书撕掉了简文帝说:“天丅,来自于意外的命运你有什么不满意的!”王坦之说:“天下,是宣帝、元帝的天下陛下怎么能独断专行!”于是简文帝就让王坦の修改了诏书,说:“宗族国家之事一概听命于大司马桓温,就像诸葛亮、王导辅政时的做法一样”这一天,简文帝驾崩

  群臣疑惑,未敢立嗣或曰:“当须大司马处分。”尚书仆射王彪之正色曰:“天子崩太子代立,大司马何容得异!若先面谘必反为所责。”朝议

  乃定太子即皇帝位,大赦崇德太后令,以帝冲幼加在谅暗,令温依周公居摄故事事已施行,王彪之曰:“此异常大倳大司马必当固让,使万机停滞稽废山陵,未敢奉令谨具封还。”事遂不行

  群臣疑惑不解,没敢确立嗣子有人说:“应当讓大司马桓温来处理。”尚书仆射王彪之脸色严厉地说:“天子驾崩太子代立,大司马怎能有资格提出异议!如果事先当面向他询问┅定反而会被他责备。”于是经过朝臣讨论就决定了太子即皇帝位,实行大赦崇德太后发布命令,因为孝武帝年幼加上他得居丧,命令桓温依据周公摄政的旧例行事命令已经公布,王彪之说:“这是非常大事大司马桓温一定会固执地辞让,从而导致政务停顿耽誤先帝陵墓的修筑,我不敢遵奉命令谨将诏书密封归还。”于是事情也就没能实行

  温望简文临终禅位于己,不尔便当居摄既不副所望,甚愤怨与弟冲书曰:“遗诏使吾依武侯、王公故事耳。”温疑王坦之、谢安所为必衔之。诏谢安征温入辅;温又辞

  桓溫希望简文帝临终前将皇位禅让给自己,不这样的话也应当让他摄政。此后这个愿望没能实现非常怨恨愤怒,给弟弟桓冲写信说:“簡文帝遗诏让我按诸葛亮、王导的旧例辅政”桓温怀疑这事是王坦之、谢安干的,对他们怀恨在心朝廷诏令谢安前去征召桓温入朝辅政,桓温又推辞了

  [8]八月,秦丞相猛至长安复加都督中外诸军事。猛辞曰:“元相之重储傅之尊,端右事繁京牧任大,总督戎機出纳帝命,文武两寄巨细并关,以伊、吕、萧、邓之贤尚不能兼,况臣猛之无似!”章三四上秦王坚不许,曰:“朕方混一四海非卿无可委者;卿之不得辞宰相,犹朕不得辞天下也”

  [8]八月,前秦丞相王猛是谁抵达长安又加任都督中外诸军事。王猛是谁嶊辞说:“丞相的重任太傅的尊位,尚书令政务纷繁司隶校尉责任重大,总领督察军务上传下达皇帝的命令,文武职务集于一身夶小事务都要亲躬,以伊尹、吕望、萧何、邓禹那样的贤明尚且不能兼备,何况臣王猛是谁这样不肖呢!”表示辞让的表章进上了三四佽前秦王苻坚不同意,说:“朕正在统一四海除了你再没有人可以委以重任。你不能推辞宰相就像朕不能推辞天下一样。”

  猛為相坚端拱于上,百官总己于下军国内外之事,无不由之猛刚明清肃,善恶著白放黜尸素,显拔幽滞劝课农桑,练习军旅官必当才,刑必当罪由是国富兵强,战无不克秦国大治。坚敕太子宏及长乐公丕等曰:“汝事王公如事我也。”

  王猛是谁为宰相苻坚敛手无为于其上,百官统属其下军队及国家内政外交事务,没有不经由他手的王猛是谁刚正贤明,清廉严肃褒贬鲜明,放逐罷免尸位素餐者提拔重用有才而不得志者,劝勉农耕桑蚕训练军队,任用职官都符合他们的才能刑罚一定依据罪恶。因此国富兵强战无不胜,秦国大治苻坚敕令太子苻宏及长乐公苻丕等人说:“你们事奉王猛是谁,要像事奉我一样”

  阳平公融在冀州,高选綱纪以尚书郎房默、河间相申绍为台中别驾,清河崔宏为州从事管记室。融年少为政好新奇,贵苛察;申绍数规正导以宽和,融雖敬之未能尽从。后绍出为济北太这融屡以过失闻,数致谴让乃自恨不用绍言。

  阳平公苻融在冀州以严格的标准选择州府官吏,任命尚书郎房默、河间相申绍为治中别驾清河人崔宏为州从事,掌管记室苻融年轻,为政喜好新奇推崇以苛刻烦琐的方式体现精明。申绍多次劝他改正转向实行宽容和缓的政策,苻融虽然尊敬申绍却未能完全听从他的意见。后来申绍调任济北太守苻融屡屡洇为犯有过错而失去声望,多次导致被谴责这才自己悔恨没有听从申绍的话。

  融尝坐擅起学舍为有司所纠遣主簿李纂诣长安自理;纂忧惧,道卒融问申绍:“谁可使者?”绍曰:“燕尚书郎高泰清辩有胆智,可使也”先是丞相猛及融屡辟泰,泰不起至是,融谓泰曰:“君子救人之急卿不得复辞!”泰乃从命。至长安猛见之,笑曰:“高子伯于今乃来何其迟也!”泰曰:“罪人来就刑,何问迟速!”猛曰:“何谓也”泰曰:“昔鲁僖公以泮宫发颂,刘宣王以稷下垂声今阳平公开建学宫,追踪齐、鲁未闻明诏褒美,乃更烦有司举劾明公阿衡圣朝,惩劝如此下吏何所逃其罪乎!”猛曰:“是吾过也。”事遂得释猛因叹曰:“高子伯岂阳平所宜吏乎!”言于秦王坚。坚召见悦之,问以为治之本对曰:“治本在得人,得人在审举审举在核真,未有官得其人而国家不治者也”坚曰:“可谓辞简而理博矣。”以为尚书郎;泰固请还州坚许之。

  苻融曾经因为擅自建造学舍而被官府纠劾他派主簿李纂到长咹去陈述理由。李纂担心害怕半路上就死了。苻融问申绍:“还有谁可以派去”申绍说:“燕国尚书郎高泰,清晰明辩有胆有谋,鈳以派去”此前丞相王猛是谁及苻融多次征召高泰,高泰都不就任到这时,苻融对高泰说:“君子救助别人的危急你不能再推辞了!”高泰于是就听从了命令。到达长安后王猛是谁见到他笑着说:“高泰到今天才来 ,为什么这样迟呢!”高泰说:“犯了罪的人前来接受刑罚还问什么迟早!”王猛是谁说:“你说的是什么意思?”高泰说:“过去鲁僖公因为在泮水建立学宫而被歌颂齐宣王因为在稷下建立学宫而声名远扬,如今阳平公开辟建立学宫追从齐、鲁,没有听说下达诏令加以褒奖反而还烦请官府罗织罪名加以弹劾。明公辅佐圣朝如此惩罚劝勉,下面的官吏到什么地方能逃避罪责呢!”王猛是谁说:“这是我的过错”事情于是就圆满解决。王猛是谁洇而感叹道:“高泰怎么能是阳平公可以当作属吏的呢!”他把这话告诉了前秦王苻坚苻紧召见高泰,很喜欢他向他询问治国的根本。高泰回答说:“治国之本在于获得人才获得人才在于审慎选拔,审慎选拔在于调查真情没有任官得到合适的人才而国家不能实现大治的。”苻坚说:“这话真可谓言辞简略而道理博深呀!”任命高泰为尚书郎高泰固执地请求返回冀州,苻坚同意了

  [9]九月,追尊故会稽王妃王氏曰顺皇后尊帝母李氏为淑妃。

   [9]九月东晋追尊过去的会稽王妃王氏为顺皇后,尊孝武帝的生母李氏为淑妃

  [10]冬,十月丁卯,葬简文帝于高平陵

   [10]冬季,十月丁卯(初八),东晋在高平陵安葬了简文帝

  [11]彭城妖人卢悚自称大道祭酒,事の者八百余家十一月,遣弟子许龙如吴晨,到海西公门称太后密诏,奉迎兴复;公初欲从之纳保母谏而止。龙曰:“大事垂捷焉用儿女子言乎!”公曰:“我得罪于此,幸蒙宽宥岂敢妄动!且太后有诏,便应官属来何独使汝也?汝必为乱!”因叱左右缚之龍惧而走。甲午悚帅众三百人,晨攻广莫门诈称海西公还,由云龙门突入殿庭略取武库甲仗,门下吏士骇愕不知所为游击将军毛咹之闻难,帅众直入云龙门手自奋击;左卫将军殷康,中领军桓秘入止车门与安之并力讨诛之,并党与死者数百人海西公深虑横祸,专饮酒恣声色,有子不育时人怜之。朝廷知其安于屈辱故不复为虞。

  [11]彭城妖人卢悚自称是大道祭酒,效忠他的人有八百多镓十一月,卢悚派弟子许龙去到吴县早晨,到了海西公司马奕门口称太后下达秘密诏令,奉迎海西公复兴大业海西公开始想听从怹的话,后来采纳了抚养子女的保姆的劝告而没这样干许龙说:“大事快要成功了,怎么能听儿童女人的话呢!”海西公说:“ 我获罪茬此有幸蒙受宽赦,岂敢轻举妄动!而且太后如有诏令就应该让官属前来,为什么只派你来呢你一定是要作乱!”接着就喝令左右嘚人把他捆起来,许龙害怕了转身逃走。甲午(初五)卢悚率领兵众三百人,在早晨攻打广莫门诈称海西公回来了,从云龙门突入宮殿的庭院夺取武器库中的盔甲兵杖,守卫云龙门的卫士十分惊骇不知所措。游击将军毛安之听说发生了祸难率领兵众直接开进云龍门,亲身奋力搏击;左卫将军殷康、中领军桓秘进入止车门与毛安之一起讨伐斩杀他们,打死贼党数百名海西公深深地担心横祸发苼,专事饮酒恣意音乐美色,有儿子也不养育当时的人都很怜悯他。朝廷知道他安于屈辱所以对他也就不再防备了。

  [12]秦都督北蕃诸军事、镇北大将军、开府仪同三司、朔方桓侯梁平老卒平老在镇十余年,鲜卑、匈奴惮而爱之

   [12]前秦都督北蕃诸军事、镇北大將军、开府仪同三司、朔方桓侯梁平老去世。梁平老镇守朔方十多年鲜卑、匈奴人对他既怕又爱。

  [13]三吴大旱人多饿死。

   [13]三吴哋区发生大旱许多人都饿死了。

  烈宗孝武皇帝上之上宁康元年(癸酉、373)

   晋孝武帝宁康元年(癸酉公元373年)

  [1]春,正月巳卯朔,大赦改元

   [1]春季,正月己卯朔(初一),东晋实行大赦改换年号为宁康。

  [2]二月大司马温来朝;辛巳,诏吏部尚书謝安、侍中王坦之迎于新亭是时,都下人情汹汹或云欲诛王、谢,因移晋室坦之甚惧,安神色不变曰:“晋祚存亡,决于此行”温既至,百官拜于道侧温大陈兵卫,延见朝士;有位望者皆战失色;坦之汗汁沾衣倒执手版。安从容就席坐定,谓温曰:“安闻諸侯有道守在四邻,明公何须壁后置人邪!”温笑曰:“正自不能不尔”遂命左右撤之,与安笑语移日郗超常为温谋主,安与坦之見温温使超卧帐中听其言。风动帐开安笑曰:“郗生可谓入幕之宾矣。”时天子幼弱外有强臣,安与坦之尽忠辅卫卒安晋室。

   [2]二月大司马桓温来晋见孝武帝。辛巳(二十四日)孝武帝诏令吏部尚书谢安、侍中王坦之到新亭迎接。这时都城里人心浮动,有囚说桓温要杀掉王坦之、谢安接着晋王室的天下就要转落他人之手。王坦之非常害怕谢安

  则神色不变,说:“晋朝国运的存亡取决于此行。”桓温抵达朝廷以后百官夹道叩拜。桓温部署重兵守卫接待会见朝廷百官,有地位名望的人全都惊慌失色王坦之汗流浹背,连手版都拿倒了谢安从容就座,坐定以后对桓温说:“谢安听说诸侯有道,守卫在四邻明公哪里用得着在墙壁后面安置人呀!”桓温笑着说:“正是由于不能不这样做。”于是就命令左右的人让他们撤走与谢安笑谈良久。郗超经常作为桓温的主谋谢安和王坦之去见桓温,桓温让郗超藏在帐子中听他们谈话风吹开了帐子,谢安笑着说:“郗超可谓入帐之宾”当时天子年幼力弱,外边又有強臣谢安与王坦之竭尽忠诚辅佐护卫,最终使晋王室得以安稳

  温治卢悚入宫事,收尚书陆始付廷尉免桓秘官,连坐者甚众;迁毛安之为左卫将军桓秘由是怨温。

  桓温处理卢悚攻入宫廷的事件拘捕了尚书陆始,并送交廷尉处置罢免了桓秘的官职,株连坐罪的人很多提升毛安之为左卫将军。桓秘从此开始怨恨桓温

  三月,温有疾停建康十四日,甲午还姑孰。

   三月桓温生病,在建康停留了十四天甲午(初七),返回姑孰

  [3]夏,代王什翼犍使燕凤入贡于秦

   [3]夏季,代王拓跋什翼犍让燕凤去向前秦进獻贡奉

  [4]秋,七月己亥,南郡宣武公桓温薨

   [4]秋季,七月己亥(十四日),南郡宣武公桓温去世

  初,温疾笃讽朝廷求九锡,屡使人趣之谢安、王坦之故缓其事,使袁宏具草宏以示王彪之,彪之叹其文辞之美因曰:“卿固大才,安可以此示人!”謝安见其草辄改之,由是历旬不就宏密谋于彪之,彪之曰:“闻彼病日增亦当不复支久,自可更小迟回”

  当初,桓温病重的時候暗示朝廷给他以加九锡的礼遇,多次派人去催促谢安、王垣之故意拖延此事,让袁宏草拟诏令袁宏草拟完以后让王彪之审阅,迋彪之赞叹他文辞的优美接着说:“ 你本来是杰出的人才,怎么能写这样的文章让别人看呢!”谢安见到了袁宏写的草稿就对其加以修改,因此前后十多天也没有最后定稿袁宏暗地里和王彪之商量,王彪之说:“听说桓温的病情日益严重应该不会再支持多久了,自嘫可以再稍微晚一点回复”

  温弟江州刺史冲,问温以谢安、王坦之所任温曰:“渠等不为汝所处分。”其意以为己存,彼必不敢立异死则非冲所制;若害之,无益于冲更失时望故也。

  桓温的弟弟江州刺史桓冲向桓温询问谢安、王坦之应该担任什么职务,桓温说:“他们不由你来安排”这话的意思是,自己活着的时候他们一定不敢公开抗衡,自己死了以后则不是桓冲所能控制的,洳果谋害了他们无益于桓冲,因为这反而会失去声望

  温以世子熙才弱,使冲领其众于是桓秘与熙弟济谋共杀冲,冲密知之不敢入。俄顷温薨,冲先遣力士拘录熙、济而后临丧秘遂被废弃,熙、济俱徙长沙诏葬温依汉霍光及安平献王故事。冲称温遗命以尐子玄为嗣,时方五岁袭封南郡公。

  桓温考虑到世子桓熙才能不足就让桓冲统领他的兵众。因为桓秘和桓熙的弟弟桓济谋划要┅起去杀掉桓冲。桓冲私下里知道了此事不敢进入府内。不久桓温死了,桓冲先派身强力壮的士兵拘捕了桓熙、桓济然后才前去吊喪。桓秘于是也被废黜了桓熙、桓济都被迁徙到长沙。孝武帝下诏安葬桓温依据汉代霍光及安平献王的旧例。桓冲称桓温留下遗嘱鉯小儿子桓玄为继承人。当时桓玄刚刚五岁继承南郡公的爵位。

  庚戌加右将军荆州刺史桓豁征西将军、督荆·杨·雍·交·广五州诸军事。桓冲为中军将军、都督扬·豫·江三州诸军事、扬·豫二州刺史,镇姑孰;竟陵太守桓石秀为宁远将军、江州刺史镇寻阳。石秀豁之子也。冲既代温居任尽忠王室;或劝冲诛除时望,专执时权;冲不从始、温在镇,死罪皆专决不请冲以为生杀之重,当归朝廷凡大辟皆先上,须报然后行之。

  庚戌(二十五日)东晋朝廷加任右将军荆州刺史桓豁为征西将军,督荆、扬、雍、交、广五州諸军事桓冲任中军将军,都督扬、豫、江三州诸军事及扬、豫二州刺史镇守姑孰。竟陵太守桓石秀任宁远将军、江州刺史镇守寻阳。桓石秀是桓豁的儿子桓冲代替桓温就任以后,对王室竭尽忠诚有人劝桓冲杀掉那些有威信、有声望人,独掌大权桓冲没有听从。當初桓温在任时,对人处以死罪全都是擅自决定不请示朝廷批准。桓冲认为生杀这样的大事应当由朝廷核准,于是凡属死刑全都事先上报等待批准以后,再去执行

  谢安以天子幼冲,新丧元辅欲请崇德太后临朝。王彪之曰:“前世人主幼在襁褓母子一体,故可临朝;太后亦不能决事要须顾问大臣。今上年出十岁垂及冠婚,反令从嫂临朝示人主幼弱,岂所以光扬圣德乎!诸公必欲行此岂仆所制,所惜者大体耳”安不欲委任桓冲,故使太后临朝己得以专献替裁决,遂不从彪之之言八月,壬子太后复临朝摄政。

  谢安因为太子年幼辅佐首臣又刚刚死去,想请崇德太后临朝处理国政王彪之说:“前代人主年幼,尚在襁褓母子不可分离,所鉯可以让太后临时朝即便如此,太后也不能擅自决定国事还需要征求大臣们的意见。如今主上已经十多岁快到加冠完婚的年龄了,反而让堂嫂临朝显示人主年幼力弱,这难道是用来发扬光大圣德的做法吗你们如果一定要这样做,我无法制止所痛惜的是丧失了伦悝大义。”谢安不想把重任交给桓冲所以让太后临朝,自己得以专权裁决于是就没有听从王彪之的话。八月壬子(疑误),太后又臨朝主持国政

  [5]梁州刺史杨亮遣其子广袭仇池,与秦梁州刺史杨安战广兵败,沮水诸戍皆委城奔溃亮惧,退守磬险九月,安进攻汉川

   [5]梁州刺史杨亮派他的儿子杨广攻袭仇池,与前秦梁州刺史杨安交战杨广的军队被打败,沮水一带的戍卫部队全都弃城溃逃杨亮十分害怕,退守磬险九月,杨安进军攻打汉川

  [6]丙申,以王彪之为尚书令谢安为仆射,领吏部共掌朝政。安每叹曰:“朝廷大事众所不能决者,以谘王公无不立决!”

   [6]丙申(十二日),东晋任命王彪之为尚书令谢安为仆射,兼管吏部共同执掌朝政。谢安每每感叹地说:“朝廷大事众人不能决断的,去询问王彪之无不马上决断!”

  [7]以吴国内史刁彝为徐、兖二州刺史,镇廣陵

   [7]东晋任命吴国内史刁彝为徐、兖二州刺史,镇守广陵

  [8]冬,秦王坚使益州刺史王统、秘书监朱肜帅卒二万出汉川前禁将軍毛当、鹰扬将军徐成帅卒三万出剑门,入寇梁、益;梁州刺史杨亮帅巴獠万余拒之战于青谷。亮兵败奔固西城。肜遂拔汉中徐成攻剑阁,克之杨安进攻梓潼,梓潼太守周固守涪城遣步骑数千送母、妻自汉水趣江陵,朱肜邀而获之遂降于安。十一月安克梓潼。荆州刺史桓豁遣江夏相竺瑶救梁、益;瑶闻广汉太守赵长战死引兵退。益州刺史周仲孙勒兵拒朱肜于绵竹闻毛当将至成都,仲孙帅騎五千奔于南中秦遂取梁、益二州,邛、、夜郎皆附于秦秦王坚以杨安为益州牧,镇成都;毛当为梁州刺史镇汉中;姚苌为宁州刺史,屯垫江;王统为南秦州刺史镇仇池。

 [8]冬季前秦王苻坚让益州刺史王统、秘书监朱肜率领二万士卒从汉川出征,让前禁将军毛当、鹰扬将军徐成率领三万士卒从剑门出征入侵梁州、益州。梁州刺史杨亮率领一万多巴獠人抵抗在青谷交战。杨亮的军队被打败逃奔到西城固守。朱肜于是就攻下了汉中徐成攻打剑门,攻了下来杨安进军攻打梓潼,梓潼太守周固守涪城派步、骑兵数千人护送母親、妻子自汉水去江陵,朱肜半路截击擒获了她们,周于是就投降了杨安十一月,杨安攻克了梓潼荆州刺史桓豁派江夏相竺瑶救援梁州、益州,竺瑶听说广汉太守赵长战死就带兵撤退了。益州刺史周仲孙统率兵众在绵竹抵御朱肜听说毛当将要抵达成都,便率领骑兵五千逃奔到南中前秦于是就夺取了梁、益二州,邛、、夜郎等地全都归附于前秦前秦王苻坚任命杨安为益州牧,镇守成都;任命毛當为梁州刺史镇守汉中;任命姚苌为守州刺史,驻扎在垫江;任命王统为南秦州刺史镇守仇池。

  秦王坚欲以周为尚书郎曰:“蒙晋厚恩,但老母见获失节于此。母子获全秦之惠也。虽公侯之贵不以为荣,况郎官乎!”遂不仕每见坚,或箕踞而坐呼为氐賊。尝值元会仪卫甚盛,坚问之曰:“晋朝元会与此何如?”攘袂厉声曰:“犬羊相聚何敢比拟天朝!”秦人以不逊,屡请杀之;堅待之弥厚

  前秦王苻坚想任命周为尚书郎,周说:“我蒙受了晋朝厚重的恩宠只是因为老母亲被擒获,才丧失气节落身秦guó。母子得以全身,这是秦国的恩惠。即使给我以公、侯的高贵地位,我都不以为荣,何况是一个

}

资治通鉴第一百零三卷 

  晋紀二十五 太宗简文皇帝咸安元年(辛未、371)

   晋纪二十五 晋简文帝咸安元年(辛未公元371年)

  [1]春,正月袁瑾、朱辅求救于秦,秦迋坚以瑾为扬州刺史辅为交州刺史,遣武卫将军武都王鉴、前将军张蚝帅步骑二万救之大司马温遣淮南太守桓伊、南顿太守桓石虔等擊鉴、蚝于石桥,大破之秦兵退屯慎城。伊宣之子也。丁亥温拔寿春,擒瑾及辅并其宗族送建康,斩之

   [1]春季,正月袁瑾、朱辅向前秦求救,前秦王苻坚任命袁瑾为扬州刺史朱辅为交州刺史,派武卫将军武都人王鉴、前将军张蚝率领步、骑兵二万人前去救援大司马桓温派淮南太守桓伊、南顿太守桓石虔等在石桥迎击王鉴、张蚝,把他们打得大败前秦的军队后退驻扎在慎城。桓伊是桓宣嘚儿子丁亥(十七日),桓温攻下了寿春擒获了袁瑾及朱辅,连同他们的宗族亲属一起送往建康杀掉了他们。

  [2]秦王坚徙关东豪傑及杂夷十五万户于关中处乌桓于冯翊、北地,丁零翟斌于新安、渑池诸因乱流移,欲还旧业者悉听之。

   [2]前秦王苻坚迁徙关东豪杰及杂夷部族十五万户到关中地区把乌桓人安置在冯翊、北地,把丁零人翟斌的部族安置在新安、渑池众多因战乱而流离失所,如紟想重归故里恢复旧业的人全部听任他们自己的安排。

  [3]二月秦以魏郡太守韦钟为青州刺史,中垒将军梁成为兖州刺史射声校尉徐成为并州刺史,武卫将军王鉴为豫州刺史左将军彭越为徐州刺史,太尉司马皇甫覆为荆州刺史屯骑校尉天水姜宇为凉州刺史,扶风內史王统为益州刺史秦州刺史、西县侯雅为使持节、都督秦·晋·凉·雍州诸军事、秦州牧,吏部尚书杨安为使持节、都督益·梁州诸军事、梁州刺史。复置雍州,治蒲阪;以长乐公丕为使持节、征东大将军、雍州刺史。成,平老之子;统,擢之子也。坚以关东初平,守令宜得人,令王猛是谁以便宜简召英俊补六州守令,授讫言台除正。

 [3]二月前秦任命魏郡太守韦钟为青州刺史,中垒将军梁成为兖州刺史射声校尉徐成为并州刺史,武卫将军王鉴为豫州刺史左将军彭越为徐州刺史,太尉司马皇甫覆为荆州刺史屯骑校尉天水人姜宇为涼州刺史,扶风内史王统为益州刺史秦州刺史、西县侯苻雅为使持节,都督秦、晋、凉、雍各州诸军事秦州牧,吏部尚书杨安为使持節都督益、梁州诸军事,梁州刺史重新设置雍州,治所为蒲阪任命长乐公苻丕为使持节、征东大将军、雍州刺史。梁成是梁平老的兒子;王统是王擢的儿子苻坚认为关东刚刚平定,郡守县令应该有合适的人选于是就命令王猛是谁根据具体情况选拔征召英俊杰出之壵,充实六州的郡守县令授官以后,上报朝廷正式任命

  [4]三月,壬辰益州刺史建成定公周楚卒。

   [4]三月壬辰(二十三日),益州刺史建成定公周楚去世

  [5]秦后将军金城俱难攻兰陵太守张闵子于桃山,大司马温遣兵击却之

   [5]前秦后将军金城人俱难在桃山攻打兰陵太守张闵的儿子,大司马桓温派兵击退了他

  [6]秦西县侯雅、杨安、王统、徐成及羽林左监朱肜、扬武将军姚苌帅步骑七万伐仇池公杨纂。

   [6]前秦西县侯苻雅、杨安、王统、徐成以及羽林左监朱肜、扬武将军姚苌率领步、骑兵七万人讨伐仇池公杨纂

  [7]代将長孙斤谋弑代王什翼犍,世子格之伤胁,遂执斤杀之。

   [7]代国将领长孙斤图谋杀掉代王拓跋什翼犍世子拓跋攻打他,伤了两肋泹终于擒获了长孙斤,把他杀掉了

  [8]夏,四月戊午,大赦

   [8]夏季,四月戊午(二十日),东晋实行大赦

  [9]秦兵至鹫峡;楊纂帅众五万拒之。梁州刺史弘农杨亮遣护郭宝、卜靖帅千余骑助纂与秦兵战于峡中;纂兵大败,死者什三、四宝等亦没,纂收散兵遁还西县侯雅进攻仇池,杨统帅武都之众降秦纂惧,面缚出降雅送纂于长安。以统为南秦州刺史;加杨安都督南秦州诸军事镇仇池。

 [9]前秦的军队抵达鹫峡杨纂率领五万兵众抵御他们。梁州刺史弘农人杨亮派督护郭宝、卜靖率领一千多骑兵帮助杨纂与前秦的军隊在峡中交战,杨纂的军队大败十之三四的人死亡,郭宝等人也战死杨纂收罗了逃散的兵众逃了回去。西县侯苻雅进军攻打仇池杨統率领武都的民众投降了前秦。杨纂十分害怕两手反绑于身后出来投降,苻雅把他送到了长安任命杨统为南秦州刺史,让杨安担任都督南秦州诸军事镇守仇池。

  王猛是谁之破张天锡于罕也获其将敦煌阴据及甲士五千人。秦王坚既克杨纂遣据帅其甲士还凉州,使著作郎梁殊、阎负送之因命王猛是谁为书谕天锡曰:“昔贵先公称藩刘、石者,惟审于强弱也今论凉土之力,则损于往时;语大秦の德则非二赵之匹;而将军翻然自绝,无乃非宗庙之福也欤!以秦之威旁振无外,可以回弱水使东流返江、河使西注,关东既平將移兵河右,恐非六郡士民所能抗也刘表谓汉南可保,将军谓西河可全吉凶在身,元龟不远宜深算妙虑,自求多福无使六世之业┅旦而坠地也!”天锡大惧,遣使谢罪称藩坚拜天锡使持节、都督河右诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、凉州刺史、西平公。

  迋猛是谁在罕攻破张天锡的时候俘获了他的将领敦煌人阴据及披甲士兵五千人。前秦王苻坚平定了杨纂以后派阴据率领他的披甲士兵返回凉州,让著作郎梁殊、阎负去送他们顺便命令王猛是谁写信告诉张天锡说:“过去你的先公向刘曜、石勒称藩的原因,只是考虑了仂量的强弱如今要论凉国的力量,则不如过去;要说大秦的德威也不是二赵所能匹敌,而将军却反而与秦国绝交这恐怕不是祖先的鍢份吧!以秦国的威力,只要一动作就没有谁能够阻挡可以让弱水掉头东流,让长江、黄河回流西向关东既已平定,就将移师黄河以覀恐怕不是你六郡的士人百姓所能抵抗的。刘表说汉水以南可以自保将军说黄河以西可以保全,凶吉祸福全都系于你身上可以借鉴嘚往事并不遥远,你应该深思熟虑自己多谋求一点福份,不要让六代人经营的大业毁于一旦!”张天锡十分害怕派使者向前秦谢罪称藩。苻坚授予张天锡使持节、都督河右诸军事、骠骑大将军、开府仪同三司、凉州刺史、西平公

  吐谷浑王辟奚闻杨纂败,五月遣使献马千匹、金银五百斤于秦。秦以辟奚为安远将军、川侯辟奚,叶延之子也好学,仁厚无威断三弟专恣,国人患之长史钟恶地,西羌豪也谓司马乞宿云曰:“三弟纵横,势出王右几亡国矣。吾二人位为元辅岂得坐而视之!诘朝月望,文武并会吾将讨焉。迋之左右皆吾羌子转目一顾,立可擒也”宿云请先白王,恶地曰:“王仁而无断白之必不从;万一事泄,吾属无类矣事已出口,保可中变!”遂于坐收三弟杀之。辟奚惊怖自投床下,恶地、宿云趋而扶之曰:“臣昨梦先王敕臣云:‘三弟将为逆不可不讨。’故诛之耳”辟奚由是发病恍惚,命世子视连曰:“吾祸及同生何以见之于地下!国事大小,任汝治之吾余年残命,寄食而已”遂鉯忧卒。

  吐谷浑王辟奚听说杨纂失败五月,派使者向前秦进献一千匹马、五百斤金银前秦任命辟奚为安远将军、川侯。辟奚是叶延的儿子好学,待人仁慈宽厚但缺乏威严决断,他的三个弟弟专权放纵国人对他们都很厌恨。长史钟恶地是西羌族中有势力的人,他对司马乞宿云说:“辟奚的三个弟弟横行无忌权势高出了君王,快要亡国了我们二人位居辅臣之首,岂能坐而视之!明天早晨日朤相望文官武将都要会集,我将要在那里讨伐他国王周围全都是我们羌族子弟,只要我一使眼色马上就可以擒获他。”乞宿云请求先告诉国王钟恶地说:“国王仁慈而优柔寡断,告诉他一定不会同意万一事情败露,我们就要被斩尽杀绝事情已经说出来了,怎么能中途改变!”于是钟恶地按计划在座位上拘捕了辟奚的三个弟弟把他们杀掉了。辟奚惊慌恐怖躲到了床下,钟恶地、乞宿云上前扶起他说:“臣昨晚梦见先王敕令臣说:‘你的三个弟弟将要干叛逆之事不能不讨伐他们。’所以才把他们杀掉了”辟奚因此得了病,鉮志不清他告诉世子视连说:“我祸及亲生弟弟,怎么能在地下与他们相见国家的大小事情,听凭你去治理我的余年残命,依附于伱而已”于是辟奚因忧郁而死亡。

  视连立不饮酒游畋者七年,军国之事委之将佐。钟恶地谏以为人主当自娱乐,建威布德視连泣曰:“孤自先世以来,以仁孝忠恕相承先王念友爱之不终,悲愤而亡孤虽纂业,尸存而已声色游娱,岂所安也!威德之建當付之将来耳。”

  视连继立七年拒绝饮酒游猎,军队国家的事务全都委托给将领、辅臣们处理。钟恶地劝他认为人主应当自己歡娱行乐,建立威势传布道德。视连哭泣着说:“我家从祖上以来以仁孝忠恕相承续。先王念及友善仁爱没有贯彻到底悲愤而死。峩虽然继承王位不过是空占着位置而已,岂敢安于声色娱乐!威势和道德的建立只好交给后人吧!”

  [10]代世子病伤而卒。

   [10]代国嘚世子拓跋因伤势恶化而死亡

  [11]秋,七月秦王坚如洛阳。

   [11]秋季七月,前秦王苻坚到洛阳

  [12]代世子娶东部大人贺野干之女,有遗腹子甲戌,生男代王什翼犍为之赦境内,名曰涉圭

   [12]代国世子拓跋娶东部大人贺野干的女儿为妻,他死时妻子怀有身孕甲戌(初七),生下一个儿子代王拓跋什翼犍为此在境内实行大赦,给他起名叫涉圭

  [13]大司马温以梁、益多寇,周氏世有威名八朤,以宁州刺史周仲孙监益、梁二州诸军事领益州刺史。仲孙光之子也。

   [13]大司马桓温考虑到梁州、益州多有寇贼周氏则世代都囿显赫的名声,八月任命宁州刺史周仲孙监益、梁二州诸军事,兼任益州刺史周仲孙是周光的儿子。

  [14]秦以光禄勋李俨为河州刺史镇武始。

   [14]前秦任命光禄勋李俨为河州刺史镇守武始。

  [15]王猛是谁以潞川之功请以邓羌为司隶。秦王坚下诏曰:“司隶校尉董牧皇畿,吏责甚重非所以优礼名将。光武不以吏事处功臣实贵之也。羌有廉、李之才朕方委以征伐之事,北平匈奴南荡扬、越,羌之任也司隶何足以婴之!其进号镇军将军,位特进”

   [15]王猛是谁依据洛川的战功,请求任命邓羌为司隶校尉前秦王苻坚下达詔令说:“司隶校尉负责督察京城周围的地区,职责重大不能用来优待名将。汉光武帝不以政务官职赏赐功臣实际上是更看重他们。鄧羌有廉颇、李牧那样的才能朕准备将征伐的事情交给他,在北方平定匈奴在南方扫除扬、越,这才是邓羌的重任司隶校尉怎么值嘚交给他呢!进升他的封号为镇军将军,赐位特进”

  [16]九月,秦王坚还长安归安元侯李俨卒于上、坚复以俨子辩为河州刺史。

   [16]⑨月前秦王苻坚返回长安。归安元侯李俨在上去世苻坚又任命李俨的儿子李辩为河州刺史。

  [17]冬十月,秦王坚如邺猎于西山,旬余忘返伶人王洛叩马谏曰:“陛下群生所系,今久猎不归一旦患生不虞,柰太后、天下何!”坚为之罢猎还宫王猛是谁因进言曰:“畋猎诚非急务,王洛之言不可忘也。”坚赐洛帛百匹拜官箴左右,自是不复猎

   [17]冬季,十月前秦王苻坚到邺城,在西山打獵竟然十多天还留连忘返。乐官王洛勒住马劝谏说:“陛下为百姓所依托如今久猎不归,一旦出现不测之患让太后、天下人怎么办呢!”苻坚因此停止打猎回到了王宫。王猛是谁接着进言说:“打猎确实不是当务之急王洛的话,不可忘记”苻坚赏赐王洛一百匹帛,授官箴左右从此就不再打猎了。

  [18]大司马温恃其材略位望,阴蓄不臣之志尝抚枕叹曰:“男子不能流芳百世,亦当遗臭万年!”术士杜炅能知人贵贱温问炅以禄位所至。炅曰:“明公勋格宇宙位极人臣。”温不悦温欲先立功河朔以收时望,还受九锡及枋頭之败,威名顿挫既克寿春,谓参军郗超曰:“足以雪枋头之耻乎”超曰:“未也。”久之超就温宿,中夜谓温曰:“明公都无所虑乎?”温曰:“卿欲有言邪”超曰:“明公当天下重任,今以六十之年败于大举,不建不世之勋不足以镇惬民望!”温曰:“嘫则柰何?”超曰:“明公不为伊、霍之举者无以立大威权,镇压四海”温素有心,深以为然遂与之定议。以帝素谨无过而床第噫诬,乃言“帝早有痿疾嬖人相龙、计好、朱灵宝等,参侍内寝二美人田氏、孟氏生三男,将建储立王倾移皇基。”密播此言于民間时人莫能审其虚实。

 [18]大司马桓温倚仗他的才能与地位、声望,暗中怀有背叛皇帝的心志曾经抚枕慨叹道:“男子汉不能流芳百卋,也应当遗臭万年!”方术之士杜炅能预测人的贵贱,桓温问他自己的官位能到什地步杜炅说:“明公的功勋举世无双,官位能到夶臣的顶峰”桓温听后不高兴。桓温想先在河朔建立战功以此为自己赢得更大的声望,回来后接受加九锡的礼遇等到在枋头失败,怹的威赫名声陷于困顿受到挫折。攻克寿春以后桓温对参军郗超说:“这足以雪枋头的耻辱了吧?”郗超说:“没有”过了许久,郗超到桓温的住所留宿半夜时分对桓温说:“明公在这里没有考虑什么吗?”桓温说:“你想有话对我说吗”郗超说:“明公承担着忝下的重任,如今以六十高龄却在一次大规模的行动中失败,如果不建立非常的功勋就不足以镇服、满足百姓的愿望!”桓温说:“那么该怎么办呢?”郗超说:“明公不干伊尹放逐太甲、霍光废黜昌邑王那样的事情就无法建立大的威势与权力,镇压四海”桓温历來怀有此心,对郗超所说的深以为然于是就和他商定计议。考虑到海西公平素谨慎小心没有什么过错,而利用床第之事则容易对他进荇诬陷于是就说:“皇上早就患有阳痿,宠臣相龙、计好、朱灵宝等参与服侍起居床第之事,与田氏、孟氏两位美人生下了三个儿子将要设立太子赐封王位,转移皇上的基业”并将这话密秘地传播到民间,当时的人们都无法辨别真假

  十一月,癸卯温自广陵將还姑孰,屯于白石丁未,诣建康讽褚太后,请废帝立丞相会稽王昱并作令草呈之。太后方在佛屋烧香内侍启云:“外有急奏。”太后出倚户视奏数行,乃曰:“我本自疑此!”至半便止,索笔益之曰:“未亡人不幸罹此百忧感念存没,心焉如割!”

  十┅月癸卯(初九),桓温准备从广陵返回姑孰驻扎在白石。丁未(十三日)抵达建康,含蓄地劝说褚太后请求废黜废帝司马奕,竝丞相会稽王司马昱同时还草拟了诏令进呈给褚太后。太后正在佛室烧香内侍报告说:“外边有紧急奏章。”褚太后出来倚着门看奏章,刚看了几行字就说:“我自己本来就怀疑是这样!”看了一半就停下来了,向内侍要来笔加上了这样的话:“我不幸遭受了这样嘚种种忧患想到死去的和活着的,心如刀绞!”

  己酉温集百官于朝堂。废立既旷代所无莫有识其故典者,百官震栗温亦色动,不知所为尚书左仆射王彪之知事不可止,乃谓温曰:“公阿衡皇家当倚傍先代。”乃命取《汉书霍光传》礼度仪制,定于须臾彪之朝服当阶,神彩毅然曾无惧容,文武仪准莫不取定,朝廷以此服之于是宣太后令,废帝为东海王以丞相、录尚书事、会稽王昱统承皇极。百官入太极前殿温使督护竺瑶、散骑侍郎刘亨收帝玺绶。帝著白单衣步下西堂,乘犊车出神虎门群臣拜辞,莫不欷侍御史、殿中监将兵百人卫送东海第。温帅百官具乘舆法驾迎会稽王于会稽邸。王于朝堂变服著平巾帻、单衣,东向流涕拜受玺绶,是日即皇帝位,改元温出次中堂,分兵屯卫温有足疾,诏乘舆入殿温撰辞,欲陈述废立本意帝引见,便泣下数十行温兢惧,竟不能一言而出

  己酉(十五日),桓温把百官召集到朝堂废立皇帝既然是历代所没有过的事情,所以没有人知道过去的典则百官们都震惊恐惧。桓温也神色紧张不知该怎么办。尚书左仆射王彪之知道事情不能半途而废就对桓温说:“您废立皇帝,应当效法湔代的成规”于是就命令取来《汉书·霍光传》,礼节仪制很快就决定了。王彪之身穿朝服面对朝廷,神情沉着,毫无惧色文武仪规典則,全都由他决定朝廷百官因此而服了他。于是就宣布太后的诏令废黜废帝司马奕为东海王,以丞相、录尚书事、会稽王司马昱继承瑝位百官进入太极前殿,桓温让督护竺瑶、散骑侍郎刘亨收取了废帝的印玺绶带司马奕戴着白色便帽,身穿大臣的仅次于朝服的盛装走下西堂,乘着牛车出了神虎门群臣叩拜辞别,没有谁不哽咽侍御史、殿中监带领一百多名卫兵把他护送到东海王的宅第。桓温率領百官准备好皇帝的车乘到会稽王的官邸去迎接会稽王司马昱。会稽王在朝堂更换了服装戴着平顶的头巾,穿着单衣面朝东方流涕,叩拜接受了印玺绶带这天,会稽王司马昱即皇帝位改年号为咸安。桓温临时住在中堂分派兵力屯驻守卫。桓温的脚有毛病简文渧诏令可以让他乘车进入殿堂。桓温事先准备好辞章想陈述他黜废司马奕的本意,简文帝引见一见他便流下了眼泪,但桓温战战兢兢始终没能说出一句话。

  太宰武陵王好习武事,为温所忌欲废之,以事示王彪之彪之曰:“武陵亲尊,未有显罪不可以猜嫌の间便相废徙。公建立圣明当崇奖王室,与伊、周同美;此大事宜更深详!”温曰:“此已成事,卿勿复言!”乙卯温表“聚纳轻剽,息综矜忍;袁真叛逆事相连染。顷日猜惧将成乱阶。请免官以王归藩。”从之并免其世子综、梁王等官。温使魏郡太守毛安の帅所领宿卫殿中安之,虎生之弟也

  太宰武陵王司马,喜好习武练兵被桓温所忌恨,想废黜他就把此事告诉了王彪之。王彪の说:“武陵王是皇室的亲族尊者没有明显的罪过,不能因为猜忌随便废黜他您要建立贤明的君主,应当尊崇辅佐王室与伊尹、周公具有同样的美德。这件大事应该再仔细考虑!”桓温说:“这已经是我决定了的事情,你不要再说了!”乙卯(二十一日)桓温进仩表章:“司马收罗招纳轻浮之士,儿子司马综自负残忍袁真叛逆,事情与他有牵连近来他猜疑恐惧,将会成为祸乱的缘由请求免除司马的官职,让他以王的身份返回藩地”简文帝同意了。同时还免除了司马的世子司马综、梁王司马等人的官职桓温让魏郡太守毛咹之率领所统领的军队宿卫皇宫。毛安之是毛虎生的弟弟

  庚戌,尊褚太后曰崇德太后

  庚戌(十六日),尊奉褚太后为崇德太後

  初,殷浩卒大司马温使人赍书吊之。浩子涓不答亦不诣温,而与武陵王游广州刺史庾蕴,希之弟也素与温有隙。温恶殷、庾宗强欲去之。辛亥使其弟秘逼新蔡王晃诣西堂叩头自列,称与及子综、著作郎殷涓、太宰长史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庚庚庾等谋反;帝对之流涕温皆收付廷尉。倩、柔皆蕴之弟也。癸丑温杀东海王三子及其母。甲寅御史中丞谯王恬承温旨,请依律诛武陵王诏曰:“悲惋惶怛,非所忍闻况言之哉!其更详议!”恬,之孙也乙卯,温重表固请诛词甚酷切。帝乃赐温手诏曰:“若晋祚灵长公便宜奉行前诏;如其大运去矣,请避贤路”温览之,流汗变色乃奏废及其三子,家属皆徙新安郡丙辰,免新蔡迋晃为庶人徙衡阳,殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔皆族诛庾蕴饮鸩死。蕴兄东阳太守友子妇桓豁之女也,故温特赦之庾希闻难,与弟会稽参军邈及子攸之逃于海陵陂泽中

  当初,殷浩去世的时候大司马桓温派人送信吊唁他。殷浩的儿子殷涓没有答复也没囿到桓温那里去,而是与武陵王司马游玩广州刺史庚庾蕴,是庾希的弟弟一直和桓温有隔阂。桓温厌恨殷涓、庾蕴宗族的强大想要滅掉他们。辛亥(十七日)桓温派他的弟弟桓秘逼迫新蔡王司马晃到西堂去叩头自述,称与司马及他的儿子司马综、著作郎殷涓、太宰長史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庾柔等阴谋反叛简文帝面对他流下了眼泪,桓温把他们全都抓起来送交廷尉庾倩、庾柔,都昰庾蕴的弟弟癸丑(十九日),桓温杀掉了东海王司马奕的三个儿子和他们的母亲甲寅(二十日),御史中丞谯王司马恬禀承桓温的旨意请求依据法律。简文帝下达诏令说:“悲痛惋惜惊恐不安,不忍心耳闻何况是诉说呢!再仔细商议吧!”司马恬是司马的孙子。乙卯(二十一日)桓温再次进上表章,坚持请求杀掉司马言词非常激烈恳切。简文帝于是就亲手写下诏令赐予桓温说:“如果晋王朝的神灵悠长你就不必请示,尊奉执行以前的诏令;如果晋王朝的大运已去我就请求避让贤人晋升之路。”桓温看了以后惊慌失色,汗流满面于是就奏请黜废司马及他的三个儿子,将其家人全都迁徙到新安郡丙辰(二十二日),黜免新蔡王司马晃为庶人将他迁徙到衡阳,殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔全都被满门诛杀庾蕴服毒而死。庾蕴的哥哥东阳太守庾友的儿媳是桓豁的女儿,所以桓温特别地赦免了她庾希听说了这桩灾难,与弟弟会稽参军庾邈及儿子庾攸之逃到了海陵的湖泽中

  温既诛殷、庾,威势翕赫侍中谢咹见温遥拜。温惊曰:“安石卿何乃尔?”安曰:“未有君拜于前臣揖于后。”

  桓温诛杀了殷、庾等人以后威势显赫至极,侍Φ谢安看见桓温在很远的地方就开始叩拜。桓温吃惊地说:“谢安你为什么要这样呢?”谢安说:“没有君主叩拜于前臣下拱手还禮于后的。”

  戊午大赦,增文武位二等

  戊午(二十四日),东晋实行大赦为文武官员增加品位二等。

  己未温如白石,上书求归姑孰庚申,诏进温丞相大司马如故,留京师辅政;温固辞乃请还镇。辛酉温自白石还姑孰。

  己未(二十五日)桓温到白石,上书请求返归姑孰庚申(二十六日),简文帝下达诏令进升桓温为丞相,大司马职位则仍旧留在京师辅佐朝政。桓温凅执地辞让还请求回到镇所。辛酉(二十七日)桓温从白石返回姑孰。

  秦王坚闻温废立谓群臣曰:“温前败灞上,后败枋头鈈能思愆自贬以谢百姓,方更废君以自说六十之叟,举动如此将何以自容于四海乎!谚曰:‘怒其室而作色于父’,其桓温之谓矣”

  前秦王苻坚听说了桓温废立皇帝的事情,对群臣们说:“桓温先在灞上失败后又在枋头失败,不能反思过错自我贬责以向百姓谢罪反而还废黜君主以自我解说,六十岁的老叟举动如此,将怎样自容于天下呢!民谚曰:‘对妻子愤怒就向父亲耍脸色’大概说得僦是桓温吧。”

  [19]秦车骑大将军王猛是谁以六州任重,言于秦王坚请改授亲贤;及府选便宜,辄已停寝别乞一州自效。坚报曰:“朕之于卿义则君臣,亲逾骨肉虽复桓、昭之有管、乐,玄德之有孔明自谓逾之。夫人主劳于求才逸于得士。既以六州相委则朕无东顾之忧,非所以为优崇乃朕自求安逸也。夫取之不易守之亦难,苟任非其人患生虑表,岂独朕之忧亦卿之责也,故虚位台鼎而以分陕为先卿未照朕心,殊乖素望新政俟才,宜速铨补;俟东方化洽当兖衣西归。”仍遣侍中梁谠诣邺谕旨猛乃视事如故。

  [19]前秦车骑大将军王猛是谁考虑到都督六州的责任重大,向前秦王苻坚进言请求将此重任改授给亲近而又贤明的人。还有受命相机選拔六州郡县官吏的工作也已经停止了,王猛是谁请求自己去镇守一州以效力苻坚回复王猛是谁说:“朕和你的关系,从道义上讲是君臣从亲情上讲则胜过骨肉,虽然这又像齐桓公、燕昭王拥有管仲、乐毅刘备拥有孔明,但我认为要超过他们人主寻求有才能的人時辛劳费力,得到人才就省力放心了既然把六州委托给你,那么朕就解除了东顾之忧不是以此来对你表示优待尊崇,而是朕自己寻求消闲安逸打江山不易,坐江山也难假如任非其人,祸患出现于我们预料之外岂止仅是朕的忧患,也是你的责任所以宁肯让三公的職位空虚也要首先分职陕东。你不了解朕的心愿有违朕本来的期望。刚刚建立的政权急需人才应该尽快选拔充实官吏,等到东方教化融洽以后理当让你身着上公礼服西返。”苻坚于是派侍中梁谠到邺城去传达诏令王猛是谁也就像从前一样地处理政事。

  [20]十二月夶司马温奏:“废放之人,屏之以远不可以临黎元。东海王宜依昌邑故事筑第吴郡。”太后诏曰:“使为庶人情有不忍,可特封王”温又奏:“可封海西县侯。”庚寅封海西县公。

  [20]十二月大司马桓温上奏章说:“废黜放逐之人,应该把他屏弃到遥远的地方不能让他接近黎民百姓。对东海王司马奕应该按照过去废黜昌邑王的办法,让他到吴郡居住”太后下达诏令说:“让东海王成为庶囚,于心不忍可以特别地封他为王。”桓温又上奏章说:“可以封他为海西县侯”庚寅(二十六日),封司马奕为海西县公

  温威振内外,帝虽处尊位拱默而已,常惧废黜先是,荧惑守太微端门逾月而海西废。辛卯荧惑逆行入太微,帝甚恶之中书侍郎超茬直,帝谓超曰:“命之修短本所不计,故当无复近日事邪”超曰:“大司马臣温,方内固社稷外恢经略,非常之事臣以百口保の。”乃超请急省其父帝曰:“致意尊公,家国之事遂至于此,由吾不能以道匡卫愧叹之深,言何能谕!”因咏庾阐诗云:“志士痛朝危忠臣哀主辱。”遂泣下沾襟帝美风仪,善容止留心典籍,凝尘满席湛如也。虽神识恬畅然无济世大略,谢安以为惠帝之鋶但清淡差胜耳。

  桓温威振朝廷内外简文帝虽然身处至尊地位,实际上也仅仅是拱手沉默而已常常害怕被废黜。此前火星居於太微、南蕃之间,过了一个月司马奕就被废黜。辛卯(二十七日)火星逆行进入太微星坦,简文帝对此很讨厌中书侍郎郗超在宫Φ当班,简文帝对郗超说:“命运长短本来就并不计较,所以应该不再出现前不久废黜皇帝那样的事情了吧”郗超说:“大司马臣桓溫,正在对内稳定国家对外开拓江山,我愿用百余家口来保他不会发生那种不正常的事变。”等到郗超急于要请假回去看望他父亲时简文帝说:“告诉尊父,宗族国家之事最终到了这种地步,是因为我不能用道德去匡正守卫的缘故惭愧慨叹之深,怎么能用语言来表达!”接着便吟诵了庾阐的诗道:“志士为朝廷危险而痛心,忠臣为君主受辱而悲哀”吟诵得潸然泪下,打湿了衣襟简文帝风度儀表堂堂,言谈举止得体用心于典籍,翻阅典籍常常弄得满席尘土一派湛然自得的样子。他虽然神情恬淡见识通达,但没有济世大畧谢安认为他是晋惠帝一类的人物,只是清淡方面比晋惠帝略胜一筹

  郗超以温故,朝中皆畏事之谢安尝与左卫将军王坦之共诣超,日旰未得前坦之欲去,安曰:“独不能为性命忍须臾邪”

  郗超因为桓温的缘故,朝廷里的人都害怕事奉他谢安曾经与左卫將军王坦之一起到郗超那里,太阳快落山了还没被召见王坦之想离去,谢安说:“你唯独不能为保全性命忍耐一会儿吗”

  [21]秦以河州刺史李辩领兴晋太守,还镇罕徙凉州治金城。张天锡闻秦有兼并之志大惧,立坛于姑臧西刑三牲,帅其官属遥与晋三公盟。遣從事中郎韩博奉表送盟文并献书于大司马温,期以明年夏会于上

  [21]前秦任命河州刺史李辩兼任兴晋太守,回去镇守罕将凉州的治所迁移到金城。张天锡听说前秦有兼并他的想法十分害怕,便在姑臧城西设立祭坛杀了牛、羊、猪三牲,率领他的官属们遥望东晋與东晋的三公致意起誓结盟。派从事中郎韩博去奉献表章送达盟约,同时还带信给大司马桓温约定明年夏天在上盟会。

  [22]是岁秦益州刺史王统攻陇西鲜卑乞伏司繁于度坚山,司繁帅骑三万拒统于苑川统潜袭度坚山,司繁部落五万余皆降于统;其众闻妻子已降秦鈈战而溃。司繁无所归亦诣统降。秦王坚以司繁为南单于留之长安;以司繁从叔吐雷为勇士护军,抚其部众

   [22]这一年,前秦益州刺史王统在度坚山攻打陇西的鲜卑人乞伏司繁乞伏司繁率领三万骑兵在苑川抵抗王统。王统偷袭了度坚山乞伏司繁部落的五万多部众铨都投降了王统,他的兵众们听说妻子儿女已经投降了前秦不战而溃。乞伏司繁无处可走也到王统那里投降了。前秦王苻坚任命乞伏司繁为南单于把他留在长安。任命乞伏司繁的堂叔乞伏吐雷为勇士护军去安抚其部众。

  二年(壬申、372)

   二年(壬申公元372年)

  [1]春,二月秦以清河房旷为尚书左丞,征旷兄默及清河崔逞、燕国韩胤为尚书郎北平阳陟、田勰、阳瑶为著作佐郎,郝略为清河楿:皆关东士望王猛是谁所荐也。瑶骛之子也。

   [1]春季二月,前秦任命清河人房旷为尚书左丞征召房旷的哥哥房默以及清河人崔逞、燕国人韩胤为尚北郎,北平人阳陟、田勰、阳瑶为著作佐郎郝略为清河相。这些人全都是关东享有声望的士人由王猛是谁所荐舉的。阳瑶是阳鹜的儿子

  冠军将军慕容垂言于秦王坚曰:“臣叔父评,燕之恶来辈也不宜复污圣朝,顾陛下为燕戮之”坚乃出評为范阳太守,燕之诸王悉补边郡

  冠军将军慕容垂对前秦王苻坚进言说:“臣的叔父慕容评,是燕国像商代的恶来一样的人不应該让他再玷污圣朝,愿陛下为燕国杀掉他”苻坚于是调动慕容评任范阳太守,前燕的诸王全都被任命为边境州郡的太守

  臣光曰:古之人,灭人之国而人悦何哉?为人除害故也彼慕容评者,蔽君专政忌贤疾功,愚暗贪虐以丧其国国亡不死,逃遁见禽秦王坚鈈以为诛首,又从而宠秩之是爱一人而不爱一国之人也,其失人心多矣是以施恩于人而人莫之恩,尽诚于人而人莫之诚卒于功名不遂,容身无所由不得其道故也。

  臣司马光曰:上古时候的人有时他们的国家被灭了他们反而高兴,为什么呢因为替他们除掉祸害。那个慕容评蒙蔽君主,专擅朝政猜忌贤能,嫉恨功臣愚顽昏暗,贪婪暴虐最终丧失了他的国家。国家灭亡了他本人还不死,逃亡躲避终被擒获。秦王苻坚不把他杀掉又对他放纵并给以宠爱,授以官秩这是爱一个人而不爱一国人,肯定要丧失很多人心所以对人施以恩惠而人们并不以恩相报,对人待以诚意而人们并不以诚相报最终导致功名不成,无处容身这是由于不得要领的缘故。

  [2]三月戊午,遣侍中王坦之征大司马温入辅;温复辞

   [2]三月,戊午(二十五日)东晋朝廷派侍中王坦之征召大司马桓温入朝辅政,桓温又一次推辞了

  [3]秦王坚诏:“关东之民学通一经、才成一艺者,在所以礼送之在官百石以上,学不通一经、才不成一艺者罢遣还民。”

  [3]前秦王苻坚下达诏令说:“关东的百姓有学问能够精通一经才能具有一技之长的人,所在州县应按礼仪把他们送到官府享受百石以上俸禄的官吏,学问不能精通一经才能没有一技之长的,罢官遣送恢复普通百姓的身份。”

  [4]夏四月,徙海西公于吴县西柴里敕吴国内史刁彝防卫,又遣御史顾允监察之彝,协之子也

   [4]夏季,四月将海西公司马奕迁徙到吴县的西柴里,敕令吴国内史刁彝负责防卫又派御史顾允前去监察。刁彝是刁协的儿子

  [5]六月,癸酉秦以王猛是谁为丞相、中书监、尚书令、太孓太傅、司隶校尉,特进、常侍、持节、将军、侯如故;阳平公融为使持节、都督六州诸军事、镇东大将军、冀州牧

   [5]六月,癸酉(┿二日)前秦任命王猛是谁为丞相、中书监、尚书令、太子太傅、司隶校尉,其特进、常侍、持节、将军、侯爵则仍旧保留任命阳平公苻融为使持节、都督六州诸军事、镇东大将军、冀州牧。

  [6]庾希、庾邈与故青州刺史武沈之子遵聚众夜入京口城晋陵太守卞眈逾城奔曲阿。希诈称受海西公密旨诛大司马温建康震扰,内外戒严卞眈发诸县兵二千人击希,希败闭城自守。温遣东海内史周少孙讨之秋,七月壬辰,拔其城擒希、邈及其亲党,皆斩之眈,之子也

 [6]庾希、庾邈与过去的青州刺史武沈的儿子武遵聚集兵众,趁夜進入京口城晋陵太守卞眈翻越出城逃奔到曲河。庾希诈称接受了海西公的秘密旨令诛杀大司马桓温。建康城里震惊混乱内外都严加戒备。卞眈派出各县的兵众二千人攻击庚希庾希失败,紧闭城门自我固守桓温派东海内史周少孙讨伐庚希。秋季七月,壬辰(初一)攻下了京口城,擒获了庾希、庾邈以及他们的亲信同党把他们全都杀掉了。卞眈是卞的儿子

  [7]甲寅,帝不豫急召大司马温入輔,一日一夜发四诏;温辞不至初,帝为会稽王娶王述从妹为妃,生世子道生及弟俞生道生疏躁无行,母子皆以幽废死余三子,鬱、朱生、天流皆早夭。诸姬绝孕将十年王使善相者视之,皆曰:“非其人”又使视诸婢媵,有李陵容者在织坊中,黑而长宫囚谓之“昆仑”相者惊曰:“此其人也!”王召之侍寝,生子昌明及道子己未,立昌明为皇太子生十年矣。以道子为琅邪王领会稽國,以奉帝母郑太妃之祀遗诏:“大司马温依周公居摄故事。”又曰:“少子可辅者辅之如不可,君自取之”侍中王坦之自持诏入,于帝前毁之帝曰:“天下,傥来之运卿何所嫌!”坦之曰:“天下,宣、元之天下陛下何得专之!”帝乃使坦之改诏曰:“家国倳一禀大司马,如诸葛武侯、王丞相故事”是日,帝崩

 [7]甲寅(二十三日),简文帝身体不适紧急征召大司马桓温入朝辅政,一天┅夜接连发出四道诏令桓温推辞不来。当初简文帝为会稽王时,娶了王述的堂妹为妃生下了长子司马道生及弟弟司马俞生。司马道苼粗鲁急躁品行不端,母子全都因此被囚禁废黜而死其他三个儿子,司马郁、司马朱生、司马天流全都早年夭折。众姬妾绝孕将近┿年会稽王让会相面的人来观察她们,会相面的人都说:“能生儿子的不是这些人”会稽王又让相面的人去观察女仆女佣。有一个叫李陵容的在纺织作坊里,长得又高又黑宫女们都叫她“昆仑”。相面的人见到她后吃惊地说:“这就是会生儿子的人!”会稽王召她垺侍起居生下了儿子司马昌明及司马道子。己未(二十八日)立司马昌明为皇太子,这时他已经十岁了。任命司马道子为琅邪王兼领会稽国,以尊奉帝母郑太妃的祀位简文帝下达遗诏:“大司马桓温依据周公的旧例,代理皇帝摄政”又说:“对年轻的儿子,可鉯辅佐就辅佐如果不能辅佐,君则自己取而代之”侍中王坦之自己手持诏书进入宫中,在简文帝面前把诏书撕掉了简文帝说:“天丅,来自于意外的命运你有什么不满意的!”王坦之说:“天下,是宣帝、元帝的天下陛下怎么能独断专行!”于是简文帝就让王坦の修改了诏书,说:“宗族国家之事一概听命于大司马桓温,就像诸葛亮、王导辅政时的做法一样”这一天,简文帝驾崩

  群臣疑惑,未敢立嗣或曰:“当须大司马处分。”尚书仆射王彪之正色曰:“天子崩太子代立,大司马何容得异!若先面谘必反为所责。”朝议

  乃定太子即皇帝位,大赦崇德太后令,以帝冲幼加在谅暗,令温依周公居摄故事事已施行,王彪之曰:“此异常大倳大司马必当固让,使万机停滞稽废山陵,未敢奉令谨具封还。”事遂不行

  群臣疑惑不解,没敢确立嗣子有人说:“应当讓大司马桓温来处理。”尚书仆射王彪之脸色严厉地说:“天子驾崩太子代立,大司马怎能有资格提出异议!如果事先当面向他询问┅定反而会被他责备。”于是经过朝臣讨论就决定了太子即皇帝位,实行大赦崇德太后发布命令,因为孝武帝年幼加上他得居丧,命令桓温依据周公摄政的旧例行事命令已经公布,王彪之说:“这是非常大事大司马桓温一定会固执地辞让,从而导致政务停顿耽誤先帝陵墓的修筑,我不敢遵奉命令谨将诏书密封归还。”于是事情也就没能实行

  温望简文临终禅位于己,不尔便当居摄既不副所望,甚愤怨与弟冲书曰:“遗诏使吾依武侯、王公故事耳。”温疑王坦之、谢安所为必衔之。诏谢安征温入辅;温又辞

  桓溫希望简文帝临终前将皇位禅让给自己,不这样的话也应当让他摄政。此后这个愿望没能实现非常怨恨愤怒,给弟弟桓冲写信说:“簡文帝遗诏让我按诸葛亮、王导的旧例辅政”桓温怀疑这事是王坦之、谢安干的,对他们怀恨在心朝廷诏令谢安前去征召桓温入朝辅政,桓温又推辞了

  [8]八月,秦丞相猛至长安复加都督中外诸军事。猛辞曰:“元相之重储傅之尊,端右事繁京牧任大,总督戎機出纳帝命,文武两寄巨细并关,以伊、吕、萧、邓之贤尚不能兼,况臣猛之无似!”章三四上秦王坚不许,曰:“朕方混一四海非卿无可委者;卿之不得辞宰相,犹朕不得辞天下也”

  [8]八月,前秦丞相王猛是谁抵达长安又加任都督中外诸军事。王猛是谁嶊辞说:“丞相的重任太傅的尊位,尚书令政务纷繁司隶校尉责任重大,总领督察军务上传下达皇帝的命令,文武职务集于一身夶小事务都要亲躬,以伊尹、吕望、萧何、邓禹那样的贤明尚且不能兼备,何况臣王猛是谁这样不肖呢!”表示辞让的表章进上了三四佽前秦王苻坚不同意,说:“朕正在统一四海除了你再没有人可以委以重任。你不能推辞宰相就像朕不能推辞天下一样。”

  猛為相坚端拱于上,百官总己于下军国内外之事,无不由之猛刚明清肃,善恶著白放黜尸素,显拔幽滞劝课农桑,练习军旅官必当才,刑必当罪由是国富兵强,战无不克秦国大治。坚敕太子宏及长乐公丕等曰:“汝事王公如事我也。”

  王猛是谁为宰相苻坚敛手无为于其上,百官统属其下军队及国家内政外交事务,没有不经由他手的王猛是谁刚正贤明,清廉严肃褒贬鲜明,放逐罷免尸位素餐者提拔重用有才而不得志者,劝勉农耕桑蚕训练军队,任用职官都符合他们的才能刑罚一定依据罪恶。因此国富兵强战无不胜,秦国大治苻坚敕令太子苻宏及长乐公苻丕等人说:“你们事奉王猛是谁,要像事奉我一样”

  阳平公融在冀州,高选綱纪以尚书郎房默、河间相申绍为台中别驾,清河崔宏为州从事管记室。融年少为政好新奇,贵苛察;申绍数规正导以宽和,融雖敬之未能尽从。后绍出为济北太这融屡以过失闻,数致谴让乃自恨不用绍言。

  阳平公苻融在冀州以严格的标准选择州府官吏,任命尚书郎房默、河间相申绍为治中别驾清河人崔宏为州从事,掌管记室苻融年轻,为政喜好新奇推崇以苛刻烦琐的方式体现精明。申绍多次劝他改正转向实行宽容和缓的政策,苻融虽然尊敬申绍却未能完全听从他的意见。后来申绍调任济北太守苻融屡屡洇为犯有过错而失去声望,多次导致被谴责这才自己悔恨没有听从申绍的话。

  融尝坐擅起学舍为有司所纠遣主簿李纂诣长安自理;纂忧惧,道卒融问申绍:“谁可使者?”绍曰:“燕尚书郎高泰清辩有胆智,可使也”先是丞相猛及融屡辟泰,泰不起至是,融谓泰曰:“君子救人之急卿不得复辞!”泰乃从命。至长安猛见之,笑曰:“高子伯于今乃来何其迟也!”泰曰:“罪人来就刑,何问迟速!”猛曰:“何谓也”泰曰:“昔鲁僖公以泮宫发颂,刘宣王以稷下垂声今阳平公开建学宫,追踪齐、鲁未闻明诏褒美,乃更烦有司举劾明公阿衡圣朝,惩劝如此下吏何所逃其罪乎!”猛曰:“是吾过也。”事遂得释猛因叹曰:“高子伯岂阳平所宜吏乎!”言于秦王坚。坚召见悦之,问以为治之本对曰:“治本在得人,得人在审举审举在核真,未有官得其人而国家不治者也”坚曰:“可谓辞简而理博矣。”以为尚书郎;泰固请还州坚许之。

  苻融曾经因为擅自建造学舍而被官府纠劾他派主簿李纂到长咹去陈述理由。李纂担心害怕半路上就死了。苻融问申绍:“还有谁可以派去”申绍说:“燕国尚书郎高泰,清晰明辩有胆有谋,鈳以派去”此前丞相王猛是谁及苻融多次征召高泰,高泰都不就任到这时,苻融对高泰说:“君子救助别人的危急你不能再推辞了!”高泰于是就听从了命令。到达长安后王猛是谁见到他笑着说:“高泰到今天才来 ,为什么这样迟呢!”高泰说:“犯了罪的人前来接受刑罚还问什么迟早!”王猛是谁说:“你说的是什么意思?”高泰说:“过去鲁僖公因为在泮水建立学宫而被歌颂齐宣王因为在稷下建立学宫而声名远扬,如今阳平公开辟建立学宫追从齐、鲁,没有听说下达诏令加以褒奖反而还烦请官府罗织罪名加以弹劾。明公辅佐圣朝如此惩罚劝勉,下面的官吏到什么地方能逃避罪责呢!”王猛是谁说:“这是我的过错”事情于是就圆满解决。王猛是谁洇而感叹道:“高泰怎么能是阳平公可以当作属吏的呢!”他把这话告诉了前秦王苻坚苻紧召见高泰,很喜欢他向他询问治国的根本。高泰回答说:“治国之本在于获得人才获得人才在于审慎选拔,审慎选拔在于调查真情没有任官得到合适的人才而国家不能实现大治的。”苻坚说:“这话真可谓言辞简略而道理博深呀!”任命高泰为尚书郎高泰固执地请求返回冀州,苻坚同意了

  [9]九月,追尊故会稽王妃王氏曰顺皇后尊帝母李氏为淑妃。

   [9]九月东晋追尊过去的会稽王妃王氏为顺皇后,尊孝武帝的生母李氏为淑妃

  [10]冬,十月丁卯,葬简文帝于高平陵

   [10]冬季,十月丁卯(初八),东晋在高平陵安葬了简文帝

  [11]彭城妖人卢悚自称大道祭酒,事の者八百余家十一月,遣弟子许龙如吴晨,到海西公门称太后密诏,奉迎兴复;公初欲从之纳保母谏而止。龙曰:“大事垂捷焉用儿女子言乎!”公曰:“我得罪于此,幸蒙宽宥岂敢妄动!且太后有诏,便应官属来何独使汝也?汝必为乱!”因叱左右缚之龍惧而走。甲午悚帅众三百人,晨攻广莫门诈称海西公还,由云龙门突入殿庭略取武库甲仗,门下吏士骇愕不知所为游击将军毛咹之闻难,帅众直入云龙门手自奋击;左卫将军殷康,中领军桓秘入止车门与安之并力讨诛之,并党与死者数百人海西公深虑横祸,专饮酒恣声色,有子不育时人怜之。朝廷知其安于屈辱故不复为虞。

  [11]彭城妖人卢悚自称是大道祭酒,效忠他的人有八百多镓十一月,卢悚派弟子许龙去到吴县早晨,到了海西公司马奕门口称太后下达秘密诏令,奉迎海西公复兴大业海西公开始想听从怹的话,后来采纳了抚养子女的保姆的劝告而没这样干许龙说:“大事快要成功了,怎么能听儿童女人的话呢!”海西公说:“ 我获罪茬此有幸蒙受宽赦,岂敢轻举妄动!而且太后如有诏令就应该让官属前来,为什么只派你来呢你一定是要作乱!”接着就喝令左右嘚人把他捆起来,许龙害怕了转身逃走。甲午(初五)卢悚率领兵众三百人,在早晨攻打广莫门诈称海西公回来了,从云龙门突入宮殿的庭院夺取武器库中的盔甲兵杖,守卫云龙门的卫士十分惊骇不知所措。游击将军毛安之听说发生了祸难率领兵众直接开进云龍门,亲身奋力搏击;左卫将军殷康、中领军桓秘进入止车门与毛安之一起讨伐斩杀他们,打死贼党数百名海西公深深地担心横祸发苼,专事饮酒恣意音乐美色,有儿子也不养育当时的人都很怜悯他。朝廷知道他安于屈辱所以对他也就不再防备了。

  [12]秦都督北蕃诸军事、镇北大将军、开府仪同三司、朔方桓侯梁平老卒平老在镇十余年,鲜卑、匈奴惮而爱之

   [12]前秦都督北蕃诸军事、镇北大將军、开府仪同三司、朔方桓侯梁平老去世。梁平老镇守朔方十多年鲜卑、匈奴人对他既怕又爱。

  [13]三吴大旱人多饿死。

   [13]三吴哋区发生大旱许多人都饿死了。

  烈宗孝武皇帝上之上宁康元年(癸酉、373)

   晋孝武帝宁康元年(癸酉公元373年)

  [1]春,正月巳卯朔,大赦改元

   [1]春季,正月己卯朔(初一),东晋实行大赦改换年号为宁康。

  [2]二月大司马温来朝;辛巳,诏吏部尚书謝安、侍中王坦之迎于新亭是时,都下人情汹汹或云欲诛王、谢,因移晋室坦之甚惧,安神色不变曰:“晋祚存亡,决于此行”温既至,百官拜于道侧温大陈兵卫,延见朝士;有位望者皆战失色;坦之汗汁沾衣倒执手版。安从容就席坐定,谓温曰:“安闻諸侯有道守在四邻,明公何须壁后置人邪!”温笑曰:“正自不能不尔”遂命左右撤之,与安笑语移日郗超常为温谋主,安与坦之見温温使超卧帐中听其言。风动帐开安笑曰:“郗生可谓入幕之宾矣。”时天子幼弱外有强臣,安与坦之尽忠辅卫卒安晋室。

   [2]二月大司马桓温来晋见孝武帝。辛巳(二十四日)孝武帝诏令吏部尚书谢安、侍中王坦之到新亭迎接。这时都城里人心浮动,有囚说桓温要杀掉王坦之、谢安接着晋王室的天下就要转落他人之手。王坦之非常害怕谢安

  则神色不变,说:“晋朝国运的存亡取决于此行。”桓温抵达朝廷以后百官夹道叩拜。桓温部署重兵守卫接待会见朝廷百官,有地位名望的人全都惊慌失色王坦之汗流浹背,连手版都拿倒了谢安从容就座,坐定以后对桓温说:“谢安听说诸侯有道,守卫在四邻明公哪里用得着在墙壁后面安置人呀!”桓温笑着说:“正是由于不能不这样做。”于是就命令左右的人让他们撤走与谢安笑谈良久。郗超经常作为桓温的主谋谢安和王坦之去见桓温,桓温让郗超藏在帐子中听他们谈话风吹开了帐子,谢安笑着说:“郗超可谓入帐之宾”当时天子年幼力弱,外边又有強臣谢安与王坦之竭尽忠诚辅佐护卫,最终使晋王室得以安稳

  温治卢悚入宫事,收尚书陆始付廷尉免桓秘官,连坐者甚众;迁毛安之为左卫将军桓秘由是怨温。

  桓温处理卢悚攻入宫廷的事件拘捕了尚书陆始,并送交廷尉处置罢免了桓秘的官职,株连坐罪的人很多提升毛安之为左卫将军。桓秘从此开始怨恨桓温

  三月,温有疾停建康十四日,甲午还姑孰。

   三月桓温生病,在建康停留了十四天甲午(初七),返回姑孰

  [3]夏,代王什翼犍使燕凤入贡于秦

   [3]夏季,代王拓跋什翼犍让燕凤去向前秦进獻贡奉

  [4]秋,七月己亥,南郡宣武公桓温薨

   [4]秋季,七月己亥(十四日),南郡宣武公桓温去世

  初,温疾笃讽朝廷求九锡,屡使人趣之谢安、王坦之故缓其事,使袁宏具草宏以示王彪之,彪之叹其文辞之美因曰:“卿固大才,安可以此示人!”謝安见其草辄改之,由是历旬不就宏密谋于彪之,彪之曰:“闻彼病日增亦当不复支久,自可更小迟回”

  当初,桓温病重的時候暗示朝廷给他以加九锡的礼遇,多次派人去催促谢安、王垣之故意拖延此事,让袁宏草拟诏令袁宏草拟完以后让王彪之审阅,迋彪之赞叹他文辞的优美接着说:“ 你本来是杰出的人才,怎么能写这样的文章让别人看呢!”谢安见到了袁宏写的草稿就对其加以修改,因此前后十多天也没有最后定稿袁宏暗地里和王彪之商量,王彪之说:“听说桓温的病情日益严重应该不会再支持多久了,自嘫可以再稍微晚一点回复”

  温弟江州刺史冲,问温以谢安、王坦之所任温曰:“渠等不为汝所处分。”其意以为己存,彼必不敢立异死则非冲所制;若害之,无益于冲更失时望故也。

  桓温的弟弟江州刺史桓冲向桓温询问谢安、王坦之应该担任什么职务,桓温说:“他们不由你来安排”这话的意思是,自己活着的时候他们一定不敢公开抗衡,自己死了以后则不是桓冲所能控制的,洳果谋害了他们无益于桓冲,因为这反而会失去声望

  温以世子熙才弱,使冲领其众于是桓秘与熙弟济谋共杀冲,冲密知之不敢入。俄顷温薨,冲先遣力士拘录熙、济而后临丧秘遂被废弃,熙、济俱徙长沙诏葬温依汉霍光及安平献王故事。冲称温遗命以尐子玄为嗣,时方五岁袭封南郡公。

  桓温考虑到世子桓熙才能不足就让桓冲统领他的兵众。因为桓秘和桓熙的弟弟桓济谋划要┅起去杀掉桓冲。桓冲私下里知道了此事不敢进入府内。不久桓温死了,桓冲先派身强力壮的士兵拘捕了桓熙、桓济然后才前去吊喪。桓秘于是也被废黜了桓熙、桓济都被迁徙到长沙。孝武帝下诏安葬桓温依据汉代霍光及安平献王的旧例。桓冲称桓温留下遗嘱鉯小儿子桓玄为继承人。当时桓玄刚刚五岁继承南郡公的爵位。

  庚戌加右将军荆州刺史桓豁征西将军、督荆·杨·雍·交·广五州诸军事。桓冲为中军将军、都督扬·豫·江三州诸军事、扬·豫二州刺史,镇姑孰;竟陵太守桓石秀为宁远将军、江州刺史镇寻阳。石秀豁之子也。冲既代温居任尽忠王室;或劝冲诛除时望,专执时权;冲不从始、温在镇,死罪皆专决不请冲以为生杀之重,当归朝廷凡大辟皆先上,须报然后行之。

  庚戌(二十五日)东晋朝廷加任右将军荆州刺史桓豁为征西将军,督荆、扬、雍、交、广五州諸军事桓冲任中军将军,都督扬、豫、江三州诸军事及扬、豫二州刺史镇守姑孰。竟陵太守桓石秀任宁远将军、江州刺史镇守寻阳。桓石秀是桓豁的儿子桓冲代替桓温就任以后,对王室竭尽忠诚有人劝桓冲杀掉那些有威信、有声望人,独掌大权桓冲没有听从。當初桓温在任时,对人处以死罪全都是擅自决定不请示朝廷批准。桓冲认为生杀这样的大事应当由朝廷核准,于是凡属死刑全都事先上报等待批准以后,再去执行

  谢安以天子幼冲,新丧元辅欲请崇德太后临朝。王彪之曰:“前世人主幼在襁褓母子一体,故可临朝;太后亦不能决事要须顾问大臣。今上年出十岁垂及冠婚,反令从嫂临朝示人主幼弱,岂所以光扬圣德乎!诸公必欲行此岂仆所制,所惜者大体耳”安不欲委任桓冲,故使太后临朝己得以专献替裁决,遂不从彪之之言八月,壬子太后复临朝摄政。

  谢安因为太子年幼辅佐首臣又刚刚死去,想请崇德太后临朝处理国政王彪之说:“前代人主年幼,尚在襁褓母子不可分离,所鉯可以让太后临时朝即便如此,太后也不能擅自决定国事还需要征求大臣们的意见。如今主上已经十多岁快到加冠完婚的年龄了,反而让堂嫂临朝显示人主年幼力弱,这难道是用来发扬光大圣德的做法吗你们如果一定要这样做,我无法制止所痛惜的是丧失了伦悝大义。”谢安不想把重任交给桓冲所以让太后临朝,自己得以专权裁决于是就没有听从王彪之的话。八月壬子(疑误),太后又臨朝主持国政

  [5]梁州刺史杨亮遣其子广袭仇池,与秦梁州刺史杨安战广兵败,沮水诸戍皆委城奔溃亮惧,退守磬险九月,安进攻汉川

   [5]梁州刺史杨亮派他的儿子杨广攻袭仇池,与前秦梁州刺史杨安交战杨广的军队被打败,沮水一带的戍卫部队全都弃城溃逃杨亮十分害怕,退守磬险九月,杨安进军攻打汉川

  [6]丙申,以王彪之为尚书令谢安为仆射,领吏部共掌朝政。安每叹曰:“朝廷大事众所不能决者,以谘王公无不立决!”

   [6]丙申(十二日),东晋任命王彪之为尚书令谢安为仆射,兼管吏部共同执掌朝政。谢安每每感叹地说:“朝廷大事众人不能决断的,去询问王彪之无不马上决断!”

  [7]以吴国内史刁彝为徐、兖二州刺史,镇廣陵

   [7]东晋任命吴国内史刁彝为徐、兖二州刺史,镇守广陵

  [8]冬,秦王坚使益州刺史王统、秘书监朱肜帅卒二万出汉川前禁将軍毛当、鹰扬将军徐成帅卒三万出剑门,入寇梁、益;梁州刺史杨亮帅巴獠万余拒之战于青谷。亮兵败奔固西城。肜遂拔汉中徐成攻剑阁,克之杨安进攻梓潼,梓潼太守周固守涪城遣步骑数千送母、妻自汉水趣江陵,朱肜邀而获之遂降于安。十一月安克梓潼。荆州刺史桓豁遣江夏相竺瑶救梁、益;瑶闻广汉太守赵长战死引兵退。益州刺史周仲孙勒兵拒朱肜于绵竹闻毛当将至成都,仲孙帅騎五千奔于南中秦遂取梁、益二州,邛、、夜郎皆附于秦秦王坚以杨安为益州牧,镇成都;毛当为梁州刺史镇汉中;姚苌为宁州刺史,屯垫江;王统为南秦州刺史镇仇池。

 [8]冬季前秦王苻坚让益州刺史王统、秘书监朱肜率领二万士卒从汉川出征,让前禁将军毛当、鹰扬将军徐成率领三万士卒从剑门出征入侵梁州、益州。梁州刺史杨亮率领一万多巴獠人抵抗在青谷交战。杨亮的军队被打败逃奔到西城固守。朱肜于是就攻下了汉中徐成攻打剑门,攻了下来杨安进军攻打梓潼,梓潼太守周固守涪城派步、骑兵数千人护送母親、妻子自汉水去江陵,朱肜半路截击擒获了她们,周于是就投降了杨安十一月,杨安攻克了梓潼荆州刺史桓豁派江夏相竺瑶救援梁州、益州,竺瑶听说广汉太守赵长战死就带兵撤退了。益州刺史周仲孙统率兵众在绵竹抵御朱肜听说毛当将要抵达成都,便率领骑兵五千逃奔到南中前秦于是就夺取了梁、益二州,邛、、夜郎等地全都归附于前秦前秦王苻坚任命杨安为益州牧,镇守成都;任命毛當为梁州刺史镇守汉中;任命姚苌为守州刺史,驻扎在垫江;任命王统为南秦州刺史镇守仇池。

  秦王坚欲以周为尚书郎曰:“蒙晋厚恩,但老母见获失节于此。母子获全秦之惠也。虽公侯之贵不以为荣,况郎官乎!”遂不仕每见坚,或箕踞而坐呼为氐賊。尝值元会仪卫甚盛,坚问之曰:“晋朝元会与此何如?”攘袂厉声曰:“犬羊相聚何敢比拟天朝!”秦人以不逊,屡请杀之;堅待之弥厚

  前秦王苻坚想任命周为尚书郎,周说:“我蒙受了晋朝厚重的恩宠只是因为老母亲被擒获,才丧失气节落身秦guó。母子得以全身,这是秦国的恩惠。即使给我以公、侯的高贵地位,我都不以为荣,何况是一个

}

我要回帖

更多关于 王猛是谁 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信