无论是宝妈,毕业生,家庭主妇上班族还是上班族

无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦旅游杂记百家号无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦无论上班族还是家庭主妇都值得拥有最好的,这8款外套让你时髦本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。旅游杂记百家号最近更新:简介:走在旅行的路上,边旅游边探寻人生的意义!作者最新文章相关文章提示信息 -
燕郊网城 -
Powered by Discuz!
后使用快捷导航没有帐号?
抱歉,指定的主题不存在或已被删除或正在被审核
Powered by
Yanjiao.com Inc.(土豆爱好者...)
(柴米油盐酱醋茶)
第三方登录:【图片】小米直播米族经纪公司招募线上主播。无论你是上班族,大学生,还是家庭主妇,还是已经是主播。这都是一个很好的机会_小米直播吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:694贴子:
小米直播米族经纪公司招募线上主
小米直播米族经纪公司招募线上主播。无论你是上班族,大学生,还是家庭主妇,还是已经是主播。这都是一个很好的机会。??♂直播能力很重要,选对经纪公司签约更重要!米族艺云传媒,秉承着设身处地为主播着想的态度,做最专业的直播经纪公司。有最优秀的运营团队,打造网红主播,培养新晋主播。公司旗下还有许多公会,家族入驻,队伍庞大。每几个主播就会有单独的经纪人管理。有直播经验者优先,对平台了解者优先,对直播了解者优先。详情联系微信:
下面放一些米族主播的活动,推荐,奖励等等
小米年度红毯主播
校花大赛三个区三个第一
霸占热一热二热三热四
新势力人气排行,最后决赛都是自家人的竞争
想做主播的不要再等了,米族是你不二的选择。联系我哦
天猫狂暑季-夏日大放价,官方小米,抢大额优惠券,大家电满,数码满!天猫狂暑季-夏日大放价,这个暑假邀您冰爽一&夏&
咱家有早上睡觉,睡到热二的主播
还有两个月满十八周岁可以在小米认证直播吗?
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴用户名  
    密码  
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置:
为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇当上班族
Brussels sends memo to Germany, Austria and Holland ordering women to get jobs
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至
Back to work: Germany are encouraging mothers to head back to the office.
The EU wants Europe's biggest economy to avoid looming labour shortages in future by dismantling barriers to women entering the workforce.
'Germany must better integrate women into the labour market," said the EU Commission, in a report on the German economy.
'Germany, but also Austria and the Netherlands, should look at the example of the northern countries,” said President José Manuel Barroso, in a reference to Scandinavia.
'That means removing obstacles for women, older workers, foreigners and low-skilled job-seekers to get into the workforce. Excessive early retirement regulations need to be abolished.'
The Commission recommends that Germany take steps such as creating more child care places and reducing income tax for dual earners.
Taxing couples separately instead of as a pair could encourage more part-time, second-income earners to take up full-time work.
Just 2.2 percent of leadership positions at Germany's top 100 companies are held by women, according to a survey by the German Institute for Economic Research. But the conservative led coalition government of Chancellor Angela Merkel baulked earlier this year at legislation to even things up.
The EU's concerns about Germany come even though the country has embarked on a back-to-works scheme for women that the media has dubbed 'Operation Mama.'
To sustain both the economy and Germany's lavish welfare state, an action plan to call in mothers who have not worked before is on the table - along with plans to subsidise IVF treatment for childless couples.
Engineering, nursing, IT specialists, care-workers and semi-skilled workers are among those most needed according to a white paper prepared for Chancellor Merkel by eight ministries last month.
By turning inwards for help from its own population, Germany is effectively sending a signal to workers from eastern EU countries - allowed to work in Germany since 1 May this year after a German restrictions were lifted - that it would rather give jobs to Germans.
'Operation Mama,' as it has become known, is aimed first at close to 500,000 mothers with children aged between six and 16. Studies show they are eager to become workers if some practical child-care programme were in place.
(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
为避免在不久的未来出现劳动力短缺,欧盟希望欧洲经济大国排除女性就业障碍,让女性加入劳动大军。
欧盟委员会在一份针对德国经济的报告中说:“德国应该更好地让女性融入劳动力市场。”
欧盟主席若泽o曼努埃尔o巴罗佐提到北欧时说:“德国、奥地利还有荷兰应该以北欧国家为典范。”
“也就是要排除女性、老年工作者、外国人和低技能求职者的就业障碍。过早退休的规定需要被废除。”
欧盟委员会建议德国采取措施,建造更多的托儿所,降低双职工家庭的收入所得税。
对夫妇单独而不是一起征税可以鼓励更多兼职或第二收入工作者去做全职工作。
根据德国经济研究所的一项调查,德国100强公司中只有2.2%的领导职位是由女性担任的。不过,保守党派安格拉o默克尔总理领导的联合政府今年早些时候通过立法进行干预,让这一失衡状况有所改观。
尽管德国已经启动了女性回归工作的方案,但是欧盟对德国还是有所担忧。媒体将该方案戏称为“妈妈行动”。
为了维持经济发展和德国慷慨的福利制度,一项旨在召集不工作的妈妈们的计划即将被提上议程,同时要提交讨论的还有为不能生育的夫妇提供体外受精治疗补助的计划。
上个月德国八个政府部门为默克尔总理准备的白皮书显示,现在最紧缺的劳动力有工程师、护士、IT专家、护工和半熟练工人。
德国通过求助于国内的人力,向东欧成员国的工人发出了有效的信号:德国更愿意雇佣本国劳动力。从今年5月1日起,在德国的一个限制令被撤销后,将允许东欧成员国的工人在德国工作。
“妈妈行动”的首要对象是子女年龄在6岁到16岁之间的妈妈们,这一人群约有50万。研究显示,如果育儿计划落实到位的话,这些妈妈们很愿意出来工作。
(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)
Vocabulary:
looming: (of an event regarded as ominous or threatening) seemingly about to happen(似乎即将发生的)
dismantle: to end an organization or system gradually in an organized way (逐渐)废除,取消
dual earners: 双薪家庭,双职工家庭。
baulk: to prevent somebody from getting something or doing something(阻止;阻碍)
even something up: 使拉平;使相等;使平衡
embark on something: 从事,着手,开始(新的或艰难的事情)
lavish: giving or doing something generously(慷慨的;大方的)
on the table: (of a plan, suggestion, etc.) offered to people so that they can consider or discuss it(将计划、建议等)提供考虑;提交讨论
IVF: the abbreviation for 'in vitro fertilization' (a process which fertilizes an egg from a woman outside her body. The egg is then put inside her uterus to develop.) 体外受精(全写为 in vitro fertilization,使卵子在母体外受精后再放回子宫内发育)
white paper: 白皮书
in place: in
ready for something(在正确位置;准备妥当)
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
关注和订阅
本文相关阅读
本栏目最新推荐}

我要回帖

更多关于 学生上班族家庭主妇长短期均可日结 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信