天黑以后男模林少华华译本144页

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《金阁寺》中译本翻译分析——以林少华版和唐月梅版为中心.pdf39页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:130 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
对外经济贸易大学
硕士学位论文
《金阁寺》中译本翻译研究--以林少华版和唐月梅版为中心
姓名:金烨
申请学位级别:硕士
专业:日语语言文学
指导教师:马骏
纵观日本近现代文坛,三岛由纪夫可以既是其中不可忽视的浓墨重彩的一
笔。他在世时,被认为是最有可能为日本拿下诺贝尔文学奖的人选。同时,他的
作品也被翻译成中、英、法等多国语言,在世界范围内受到广泛的关注和认可。
谈到三岛的作品,不得不提的就是《会阁寺》。这部作品作为三岛的代表作,
无论从文学手法上还是思想内涵上都有很深的造诣,成为研究日本文学和三岛由
纪夫的人们必读的书目之一。
《会阁寺》在我国最常见的译本一个是林少华先生翻译的,一个是唐月梅女
士翻译的。这二位都是当代著名的日本文学研究者,唐月梅一直专注于同本文艺
学、文化学研究。尤其是她对三岛由纪夫的研究在国内是享有盛誉的,她不仅翻
译了三岛的多部作品,还撰写了多部关于三岛文学观、美意识的专著。而林少华
更是近年来广受关注的一位译者,他对日本著名作家村上春树的翻译深受中国读
者的喜爱,其翻译风格也曾在学界引起广泛的讨论。
本论文试图对二位名家的翻译做一个对比,找出二者在翻译方法和翻译风格
上的不同,并运用翻译学的原理,对二者的这些不同之处加以分析。当然,翻译
本来就是一件仁者见仁智者见智的事,是不能用单纯的是非好坏去判
正在加载中,请稍后...村上春树的森林 挪威的森林(林少华译本)
挪威的森林(林少华译本)报摘《天黑以后的村上春树》_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
文档贡献者
评价文档:
&&¥3.00
报摘《天黑以后的村上春树》
天​黑​以​后​的​村​上​春​树
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
大小:96.08KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 林少华 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信