西班牙语el heredero dmas sabe el diabloo 是什么意思?

西班牙语各种问题1.El tren todavia no ha llegada,为什么里面会用过去分词,里面不是说仍然没有到达吗,不应该用的是将来事吗?2.quiero hablar algo contigo,这句话的algo用在这里我就不知道这句话是什么意思了.3.me han robado el coc_百度作业帮
西班牙语各种问题1.El tren todavia no ha llegada,为什么里面会用过去分词,里面不是说仍然没有到达吗,不应该用的是将来事吗?2.quiero hablar algo contigo,这句话的algo用在这里我就不知道这句话是什么意思了.3.me han robado el coc
1.El tren todavia no ha llegada,为什么里面会用过去分词,里面不是说仍然没有到达吗,不应该用的是将来事吗?2.quiero hablar algo contigo,这句话的algo用在这里我就不知道这句话是什么意思了.3.me han robado el coche,这里为什么会用第三人称复数han,不用ha?4.Cuéntame de nuevo qué ha pasado con tu padre ,这里的nuevo是重新的意思吗,qué ha pasado又是什么意思?5.Es que no sé dónde está la oficina,这里的es que 6.你吃早餐了吗,你们今晚看了什么电影.qué has comido el desyuno第一句可以这样说吗,正确的是什么,请帮我翻译这两句吧.7.nosotros estamos trabajando,mientras que tú ves la tele acostado en el sofá,为什么第一句可以用正在进行式,第二句就要用acostado这个过去分词呢.我知道我的问题是多了点,但是迫于无奈,学习嘛,困难的时候就只能找度娘了,身边也没有谁可以帮我,能回答的就回答吧,我就是没有分就是很困窘啊,迫不得已.还有就是那个mirar和ver是一样的吗,为什么有的可以用mirar la television 有的又可以用ver la television
1、用过去分词是表示到目前为止的状态,但是将来不一定的事情,否定就像汉语中的“还没……”,肯定就像汉语的“已经……”2、algo就是something的意思,其实就翻译成我有些话要对你说.3、用han说明抢他的车的是一伙人而不是一个人.4、nuevo在这里是重新的意思,这是的意思是,又重新让我想起了跟你爸爸的过去.5、Es que 是个jing经常用的词,有点像汉语中口语跟人解释或者介绍什么的时候,“那个……”“就是说……”差不多的意思.6、¿Tomaste tu desayuno? ¿Qué película has visto esta noche?你说的qué has comido el desyuno意思是你早餐吃过什么?7、西语中有些用过去分词的地方就相当于汉语中的“着”,这里yi's意思就是,我们正在忙的时候,你却在沙发上躺着看电视.
您可能关注的推广西班牙语里el sueno是什么意思?_百度知道
西班牙语里el sueno是什么意思?
提问者采纳
是sueño 梦;梦想
提问者评价
那个戴帽子的n怎么打出来的?
其他类似问题
西班牙语的相关知识
其他3条回答
梦想。EL是冠词,阳性。不懂找我。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁西班牙语el principe是什么意思?_百度作业帮
西班牙语el principe是什么意思?
西班牙语el principe是什么意思?
几种可能性:1.王子,亲王2.如果两个词都大写开头有可能是地名3.príncipe可作为形容词表示最初的
el principe - 埃尔普林西
您可能关注的推广您当前的位置: >
西班牙语童话:El bisabuelo
西班牙语童话:El bisabuelo
作为一家新型的大型专业翻译公司,随你译拥有中国首屈一指的翻译资源。通过3年的积累,已经拥有多达6万名专业注册译者,可以翻译56种语言,42个行业。大量的高素质译者保证我们可以给您提供最熟悉您行并业的专才译者队伍,通过我们卓有成效的管理体系,从而提供一个比同类公司在便捷、高质、价优、可信方面更为出色的翻译服务。
客服热线:400-711-6653
P>【西语童话El bisabuelo】&Era tan cari&oso, listo y bueno, el bisabuelo! Nosotros sólo veíamos por sus ojos. En realidad, por lo que puedo recordar, lo llamá pero cuando entró a formar parte de la familia el hijito de mi hermano Federico, él ascendió a la categorí más alto no podía llegar. Nos quería mucho a todos, aunque no parecía estar muy de acuerdo con nuestra época. /P>P>童话阅读:El bisabueloBR>-&Los viejos tiempos eran los buenos! -decía-; sensatos y sólidos. Hoy todo va al galope, todo está revuelto. La juventud lleva la voz cantante, y hasta habla de los reyes como si fuesen sus iguales. El primero que llega puede mojar sus trapos en agua sucia y escurrirlos sobre la cabeza de un hombre honorable. /P>P>BR>Cuando soltaba uno de estos discursos, el bisabuelo se poní pero al cabo de un momento reaparecía su afable sonrisa, y entonces decía: /P>P>BR>-&Bueno, tal vez me equivoque! Soy de los tiempos antiguos y no consigo acomodarme a los nuevos. &Dios quiera encauzarlos y guiarlos! /P>P>BR>Cuando el bisabuelo hablaba de los tiempos pasados, yo creía encontrarme en ellos. Con el pensamiento me veía en una dorada veía las corporaciones gremiales con sus escudos, desfilando al son de las bandas y bajo las banderas, y me encontraba en los alegres salones navide&os, disfrazado y jugando a prendas. Cierto que en aquella época ocurrían también muchas cosas repugnantes y horribles, como el suplicio de la rueda, y el der pero todos aquellos horrores tenían algo de atrayente, de estimulante. Y también oía muchas cosas buenas: sobre los nobles daneses que emanciparon a los campesinos, y el príncipe heredero de Dinamarca, que abolió la trata de esclavos. /P>P>BR>Era magnífico oír al bisabuelo hablar de todo aquello y de sus a&os juveniles, aunque el período mejor, el más sobresaliente y grandioso, había sido el anterior. /P>P>BR>-&Bárbaro, era! -exclamó mi hermano Federico-. &Dios sea loado! Pero ya pasó. /P>P>BR>Y se lo dijo al bisabuelo. No estuvo bien, y, sin embargo, yo sentía gran respeto por Federico, mi hermano mayor, que habría podido ser mi padre, según decía él. Y decía también muchas cosas divertidas. De estudiante llevó siempre las mejores notas, y en el despacho de mi padre se aplicó tanto, que muy pronto pudo entrar en el negocio. Era el que tenía más trato con el bisabuelo, pero siempre discutían. No se comprendían ni llegarían nunca a comprenderse, afir pero yo, con ser tan peque&o, no tardé en darme cuenta de que el uno no podía prescindir del otro. /P>P>BR>El bisabuelo escuchaba con ojos brillantes cuando Federico hablaba o leía en voz alta acerca del progreso de las ciencias, de los descubrimientos de las fuerzas naturales, de todo lo notable que ocurría en nuestra época. /P>P>BR>-Los hombres se vuelven más listos, pero no mejores -decía el bisabuelo-. Inventan armas terribles para destruirse mutuamente. /P>P>BR>-Así las guerras son más cortas -replicaba Federico-, No hay que aguardar siete a&os para que venga la bendita paz. El mundo está pletórico, y a veces le conviene una sangría. /P>P>BR>Un día Federico le contó un suceso ocurrido en una peque&a ciudad. El reloj del alcalde, es decir, el gran reloj del Ayuntamiento, se&alaba las horas a la población, y, aunque no marchaba muy bien, la gente se regía por él. Llegaron al país los ferrocarriles, los cuales enlazan con los de los demás paí por eso es preciso co de lo contrario se va rezagado. Pusieron en la estación un reloj que marchaba de acuerdo con el sol, y como el del alcalde no lo hacía, todos los ciudadanos empezaron a regirse por el reloj de la estación. /P>P>BR>Yo me reí, pareciéndome que la histor pero el bisabuelo no se río ni pizca, sino que se quedó muy serio. /P>P>BR>-&Tiene mucha miga lo que acaba de contar! -dijo-, y comprendo cuál es tu idea al contármelo. Hay mucha ciencia en el mecanismo de tu reloj, y me hace pensar en otr en el sencillo reloj de Bornholm, de mis padres, tan viejo, con sus pesas de plomo. Marcó su tiempo y el de mi infancia. Cierto que no marchaba con tanta precisión, pero marchaba, lo veíamos por las agujas, creíamos lo que decían y no nos parábamos a pensar en las ruedas que tenía dentro. Así era también entonces la máquina del E uno la miraba despreocupadamente, y tenía fe en la aguja. Pero hoy la máquina estatal se ha convertido en un reloj de cristal cuyo
se ven girar las ruedas, se oyen sus chirridos, y uno se asusta del eje y del volante. Yo sé cómo darán las campanadas, y ya no tengo la fe infantil. Esto es lo frágil de la época actual. /P>P>BR>Y entonces el bisabuelo se salía de sus casillas. No podía ponerse de acuerdo con Federico, pero tampoco podían separarse, de igual manera que la época vieja y la nueva. Bien se dieron cuenta ellos dos y la familia entera, cuando Federico hubo de emprender un largo viaje a América. Aunque los viajes eran cosa corriente en la familia, aquella separación resultó bien difícil para el bisabuelo. &Sería tan largo aquel viaje! Todo el océano de por medio, hasta llegar al otro continente. /P>P>BR>-Recibirás carta mía cada quince días -le dijo Federico-. Y más de prisa que las cartas te llegarán los telegramas. Los días se vuelven horas, y las horas, minutos. /P>P>BR>Llegó un saludo por el hilo telegráfico el día en que Federico embarcó en Inglaterra. Más rápido que una carta -ni que hubiesen actuado de correo las raudas nubes- llegó un saludo de América, al desembarcar en ella Federico. Fue unas pocas horas después de haber puesto pie en tierra firme. /P>P>BR>-Realmente, es una idea de Dios regalada a nuestros tiempo -dijo el bisabuelo-, una bendición para la Humanidad. /P>P>BR>-Y según me dijo Federico, estas fuerzas naturales se descubrieron en nuestro país -observé. /P>P>BR>-Sí -afirmó el bisabuelo, dándome un beso-. Sí, y yo he visto los dulces ojos infantiles que por primera vez descubrieron y comprendieron estas fuerzas de la N eran unos ojos infantiles como los tuyos. &Y he estrechado su mano! -. Y volvió a besarme. /P>P>BR>Había transcurrido más de un mes cuando llegó una carta de Federico con la noticia de que estaba prometido con una muchacha joven y bonita, y expresaba la confianza de que toda la familia se alegraría. Enviaba su fotografía, que fue examinada a simple vista y con una lupa, pues aquello era lo bueno de los retratos, que permitían ser examinados con la lente más nítida, y entonces aún se notaba más el parecido. Esto no lo habría podido hacer ningún pintor, ni los más famosos de los tiempos pretéritos. /P>P>BR>-&Ah, si entonces hubiesen conocido este invento! -dijo el abuelo-. Habríamos podido ver cara a cara a los bienhechores y a los grandes hombres del mundo. /P>P>西语童话:El bisabuelo/P>P>/p>p align='center'>[1]&& /p>
拓展阅读:P>中文儿歌翻译-红蜻蜓/P>P>红蜻蜓 红蜻蜓 蜻轻停 石上蜻轻停 水上蜻轻停 风里蜻轻停BR>Canción infantil红蜻蜓BR>Libélulas rojasCanción infantil/P>P>(Chino)/P>P>(Espaol)/P>P>Libélulas rojasBR>Libélulas roj...
免费机器翻译
请选择语言
阿尔巴尼亚
印度尼西亚}

我要回帖

更多关于 mas sabe el diablo 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信