樽里甘饴渐罄,月下灯醉人的花香迷。

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
向着同一个方向并行__--__论冯至的文学“翻译”和诗歌创作之关系.pdf 56页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:200 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
--------------------------Page1------------------------------硕士学位论文向着同一个方向并行——论冯至的文学“翻译”与诗歌创作之关系姓名:陈杭学号:1133396所在院系:人文学院学科门类:中国语言文学学科专业:文艺学指导教师:马原副指导教师:张永胜二〇一四年三月职万方数据--------------------------Page2------------------------------AdissertationsubmittedtoTongjiUniversityinconformitywiththerequirementsforthedegreeofMasterofArtTowardsTheSameDirectionParallel--DiscussiononTheRelationshipBetweenFengZhi’sLiterary“Translation”andPoetryCreationCandidate:ChenHangStudentNumber:1133396School/Department:CollegeofHumanitiesDiscipline:ChineseLiteratureMajor:ScienceofLiteratureandArtSupervisor:MaYuanMarch,2014万方数据--------------------------Page3------------------------------同济大学硕士学位论文摘要摘要冯至是中国现代文坛的杰出诗人和翻译家,他近70年的诗歌创作之路与中国新诗发展同行。创作中他一方面受到我国民间文学、文化的熏陶,另一方面又从西方文化,尤其是德语文学中汲取养分,糅合本土与异域,传统与现代,在其基础上创作、发展从而形成了他独特而又富于代表的诗学特征与审美趣味。同时他的创作之路又与他的翻译之路并行,在诗歌创作和诗歌翻译之间相互渗透,使其创作风格在不断探索中完善。全文共分五章。第一章为绪论,对冯至其人简要介绍以及国内外学术界对其研究状况的概说。第二章主要介绍冯至对德语文学的接受和吸收,分别论述德国浪漫主义和德国存在主义这两大流派对冯至诗歌创作的影响。第三章主要介绍中外民间的神话和民谣对冯至诗歌创作的影响,分别表现为冯至诗歌创作在内容和情调上对中国民间神话的借鉴以及在形式风格上对德国瑶曲的吸收。第四章主要论述冯至的诗歌创作对其诗歌翻译的影响,进而指出冯至的译诗中明显带有其诗歌创作的风格。第五章为结语,重在指出冯至“翻译/创作”模式的意义以及带给我们的启示。关键词:冯至,诗歌创作,翻译I万方数据--------------------------Page4------------------------------TongjiUniversityMasterofArtAbstractABSTRACTFengZhiwasnotonlyoneofthemostoutstandingpoetsinthemodernChineseliteraryarena,butalsoanexcellentwriter,atranslatorandtheoretician.His70-year-wayofpoetrywritingmayfairlyclaimtobegonewiththedevelopmentofChineseNewPoem.Inhiscreation,ontheonehand,hewasaffectedbythetraditionalcultureandclassicsofChineseliterature,ontheotherhand,hestilltooknourishmentfromwesternculture,especiallyGermanliterature.Whatmixednativeandforeignelements,changedanddevelopedonwhichbase,FengZhiformedthedistinctiveandrepresentativecharacteristicofpoetry,andthetasteofliterature.Atthesametime,hiscreationandtranslationdevelopedcollectively.Anditmakeshismodernismpoetryandpoeticsthoughtreachmaturitygradually.Thethesisincludesfiveparts.Partoneistheforeword.Wegiveabriefintroductionaswellasther
正在加载中,请稍后...}

我要回帖

更多关于 医婚醉人 老公别使坏 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信