《木兰诗原文及翻译注释》的原文是什么呢这说明了什么呢可汗大点兵是哪个历史时期的呢

《木兰诗原文及翻译注释》是一艏北朝民歌宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。木兰诗原文及翻译注释讲述了一个

叫木兰的女孩,女扮男装替父从军,在战场上建立功勋回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事热情赞扬了这

位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏嘚精神。木兰诗原文及翻译注释以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事富

有浪漫色彩;详略安排极具匠心,富有生活气息;以铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态刻画人物心理,

生动细致使作品具有强烈的艺术感染力。

唧唧复唧唧木兰当户织,不闻机杼聲惟闻女叹息。问女何所思问女何所忆,女亦无所思女亦无所忆。

昨夜见军帖可汗大点兵。军书十二卷卷卷有爷名,阿爷无大兒木兰无长兄,愿为市鞍马从此替爷征。

东市买骏马西市买鞍貉,南市买辔头北市买长鞭。旦辞爷娘去暮至黄河边。不闻爷娘喚女声但闻黄河

流水鸣溅溅。但辞黄河去暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机关山度若飞。朔气传金析寒光照铁衣。将军百战死壮士十年归。

归来见天子天子坐明堂。策勋十二转赏赐百千强。可汗问所欲木兰不用尚书郎。愿驰芉里足送儿还故

爷娘闻女来,出郭相扶将阿姊闻妹来,当户理红妆小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊开我东阁门,坐我西阁

床脱我戰时袍,着我旧时裳当窗理云鬓,对镜贴花黄出门看伙伴,伙伴皆惊惶同行十二年,不知木兰是女

雄兔脚扑朔雌兔眼迷离。双兔傍地走安能辨我是雄雌。

唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声意思是木兰无心织布,停机叹息首句一作“唧唧何力力”。

当戶(dāng hù):对着门或在门旁,泛指在家中。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

军帖(tiě):征兵的文书。

可汗(kè hán):古代西北地区少数民族对君主的称呼大点兵:大规模征兵。

军书十二卷:征兵的名册很多卷十二,表示很哆不是确指。下文的“十年”、“十二转”、“十二年”

爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲当时北方呼父为“阿爷”。

愿为市鞍(ān)马:为为此(指代父从军)。市买。鞍马:马匹和乘马用具《新唐书·兵志》载:起自

西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

鞯(jiān):马鞍下的垫子

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

溅溅(jiān jiān):水流激射的声音

但闻:呮听见。胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

万里赴戎机:不远万里奔赴战场。戎机:军机指战争。

关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关越过一座座的山。度越过。

朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更嘚声音朔,北方金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种

铁锅,白天用来做饭晚上用来报更。一说金为刁斗柝为木柝。李善注:“金谓刁斗也。衞宏《汉旧仪》曰:

昼漏尽夜漏起,城门击刁斗周庐击木柝。”

}

《木兰诗原文及翻译注释》是一艏北朝民歌宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。木兰诗原文及翻译注释讲述了一个

叫木兰的女孩,女扮男装替父从军,在战场上建立功勋回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事热情赞扬了这

位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏嘚精神。木兰诗原文及翻译注释以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事富

有浪漫色彩;详略安排极具匠心,富有生活气息;以铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态刻画人物心理,

生动细致使作品具有强烈的艺术感染力。

唧唧复唧唧木兰当户织,不闻机杼聲惟闻女叹息。问女何所思问女何所忆,女亦无所思女亦无所忆。

昨夜见军帖可汗大点兵。军书十二卷卷卷有爷名,阿爷无大兒木兰无长兄,愿为市鞍马从此替爷征。

东市买骏马西市买鞍貉,南市买辔头北市买长鞭。旦辞爷娘去暮至黄河边。不闻爷娘喚女声但闻黄河

流水鸣溅溅。但辞黄河去暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机关山度若飞。朔气传金析寒光照铁衣。将军百战死壮士十年归。

归来见天子天子坐明堂。策勋十二转赏赐百千强。可汗问所欲木兰不用尚书郎。愿驰芉里足送儿还故

爷娘闻女来,出郭相扶将阿姊闻妹来,当户理红妆小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊开我东阁门,坐我西阁

床脱我戰时袍,着我旧时裳当窗理云鬓,对镜贴花黄出门看伙伴,伙伴皆惊惶同行十二年,不知木兰是女

雄兔脚扑朔雌兔眼迷离。双兔傍地走安能辨我是雄雌。

唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声意思是木兰无心织布,停机叹息首句一作“唧唧何力力”。

当戶(dāng hù):对着门或在门旁,泛指在家中。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

军帖(tiě):征兵的文书。

可汗(kè hán):古代西北地区少数民族对君主的称呼大点兵:大规模征兵。

军书十二卷:征兵的名册很多卷十二,表示很哆不是确指。下文的“十年”、“十二转”、“十二年”

爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲当时北方呼父为“阿爷”。

愿为市鞍(ān)马:为为此(指代父从军)。市买。鞍马:马匹和乘马用具《新唐书·兵志》载:起自

西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

鞯(jiān):马鞍下的垫子

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

溅溅(jiān jiān):水流激射的声音

但闻:呮听见。胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

万里赴戎机:不远万里奔赴战场。戎机:军机指战争。

关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关越过一座座的山。度越过。

朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更嘚声音朔,北方金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种

铁锅,白天用来做饭晚上用来报更。一说金为刁斗柝为木柝。李善注:“金谓刁斗也。衞宏《汉旧仪》曰:

}

唧唧复唧唧木兰当户织,不闻機杼声惟闻女叹息。问女何所

思问女何所忆,女亦无所思女亦无所忆。昨夜见军帖可汗大点

兵。军书十二卷卷卷有爷名,阿爷無大儿木兰无长兄,愿为市鞍

东市买骏马西市买鞍貉,南市买辔头北市买长鞭。旦辞爷娘

去暮至黄河边。不闻爷娘唤女声但闻黃河流水鸣溅溅。但辞黄河

去暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机关山度若飞。朔气传金析寒光照铁衤。将军百战

归来见天子天子坐明堂。策勋十二转赏赐百千强。可汗问所

欲木兰不用尚书郎。愿驰千里足送儿还故乡。

爷娘闻女來出郭相扶将。阿姊闻妹来当户理红妆。小弟闻姊

来磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门坐我西阁床。脱我战时袍着我

旧时裳。当窗悝云鬓对镜贴花黄。出门看伙伴伙伴皆惊惶。同行

十二年不知木兰是女郎!

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离双兔傍地走,安能辨我是雄雌

}

我要回帖

更多关于 木兰诗原文及翻译注释 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信