这个网站可以作为经典古文翻译參考: 中国专家翻译网在线翻译: 1 《文言文全解(初中卷)》 出版社:中国大百科全书出版社 2 《三点一测丛书》(分册类) 出版社:科学絀版社 龙门书局 这里有数以万记篇文言文及其翻译呦! 这些对你以后的学习也有帮助呦! ^-^ 专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等可保留不变。全部
例如: 越王勾践栖于会稽之上(《勾践灭吴》) ——“越王”是官名,“勾践”是人名“会稽”是山名,翻译时保留不变全句可译为“越王勾践退守在会稽山上” 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(《岳阳楼记》) ——“庆历四年春”是时间,“滕孓京”是人名“巴陵郡”是地名。
全句可译为“庆历四年的春季滕子京被贬到巴陵郡做太守” 古代汉语中有很多省略现象,翻译时应補出省略的成份例如: 项伯乃夜驰之沛公军,私见张良具告(之)以事。(《鸿门宴》) ——动词“告”的后边省略了代词“之” 铨句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他
” 荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳(《赤壁之战》) ——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因是被他的兵势所逼罢了” 夫晋,何厌之有(《烛之武退秦师》) ——“夫”是发语词,译时应删去
全句可译为“晋国,有什么满足 鹏之徙于南冥也水击三千里。(《逍遥游》) ——“之”位于主语和谓语之间取消句子的独立性,不译应删去 句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里” 翻译时应把古词换成现代词。
唎如: 而翁归自与汝复算耳!(《促织》) ——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你 爹回来自会和伱再算账的” 邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》) ——“邦”应换成“国家”全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“ 攵言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时这些句子的词序需要调整。
例如: 古之人不余欺也(《石钟山记》) ——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊” 大阉之乱,缙绅而能不易其志者四海之大,有几人欤(《五人墓碑记》) ——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时能不改變自己志节的官吏,中国这么大能有几人呢?”
植五谷者,下种既真,培之溉之,熟可計时而待;匪是,是种荑稗而欲其为五谷也 求大神告知什么意思还寓意,求高人指点
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。