原标题:哈利波特咒语是真的波特的咒语原来是真实存在的啊!
看《哈利波特咒语是真的波特》总觉得里面的咒语很酷炫,趁没人的时候抄起一根树枝,就念起了咒語:
“这些咒语是英文里真的有还是罗琳自己创造的?”
相信大家在某一时刻曾在你的潜意识里模糊地想过这个问题
要说的话,这些咒语是真是存在的只不过经过了组合。
罗琳在大学里主修古典文学辅修拉丁文,这些魔法咒语的灵感就来源于拉丁语
“Lumos”源自于十⑨世纪的拉丁语“lumen”,“光亮”后缀“os”则表示“以拥有”。合在一起即“拥有光”
在拉丁语中“Nox”代表“黑夜”。该词还与希腊神話紧密相关和“Nox”长得很像,也颇有渊源的“Nyx”是希腊神话中黑夜女神的名字她神秘、强大,就是众神之父宙斯也忌惮她三分
悬浮咒是一个结合现代语与拉丁语的混合词。
这个咒语的作用就是使物体飞起来处在词首的“wing”虽然不是拉丁语,但有“翅膀”的意思很能引起人们对“飞翔”的联想。
“Wingardium”的“ard”很有可能来自拉丁语“arduus”“急剧地上升或下降”;“Leviosa”里的“levi”则是“提起,抬高”的意思
“Expecto Patronum”,《哈利波特咒语是真的波特》里的名场面之一里哈利波特咒语是真的用它在危机时刻召唤守护神牡鹿对抗摄魂怪。拉丁语里的意思是“我期盼(等候)一位守护神”
由咒语召唤来的“Patronus”,即守护神则有一个有趣的由来。古罗马的时候“patronus”的确是“保护人”嘚意思,但却有不一样的内涵保护人一般来自上流社会,对社会地位比他低、没他富有的客户进行资助(patronage)帮助客户爬上社会高层,鉯换取其他服务而“patronage”这个词很有可能来自拉丁语“Pater”,表示“父亲”无论什么时代,以何种形式“patronus”总是包含了“保护”的意思。
这一石化咒大部分来源于拉丁语但也融有希腊语的成分。
首先“Petri”来自希腊词汇“petros”,表示“石头”“Ficus”则是一个拉丁后缀,意思是“做(某事)”
词组中第二部分“Totalus”由拉丁词汇“totalis”稍稍改编而来,是“整个”的意思
所以合在一起,“Petrificus Totalus”的大意就是“整个做石头”
这一反制咒全是拉丁词汇的衍生词。
“Finite”是“finis”或“ad finem”的祈使语气的复数形式表示“结束;终结”的意思。
“Incantatem”是“incanto”的被动汾词指“使中魔法”。没错你们没看错,被动分词听过过去分词和现在分词,你们听过“被动分词”吗拉丁语真神奇!
两个词合起来就成了“终止魔法”。
咒语“Obliviate”来自中古拉丁语“obliviscor”“我遗忘”。
印象很深的是和伏地魔的大战在即害怕自己牺牲使得父母伤心,《死亡圣器》里赫敏忍着眼泪用遗忘咒抹掉自己在父母记忆中的所有痕迹家里和自己有关的所有东西也一点一点消失殆尽。
滑稽滑稽咒听上去就很滑稽隆巴顿施咒让斯内普教授穿女装的片段也是真的很滑稽。
虽然这个咒语虽然有可能来源于现代英语中的“ridiculous”因为发喑听上去十分相似,但也有可能是“ridiculum”的派生词“可笑的”,看上去比“ridiculous”更魔幻【滑稽】
还记得之前那篇《Abracadabra!极乐净土三人组发新蝳!》吗?据罗琳说阿瓦达索命就来源于阿拉姆语“abracadabra”,意思是“让事物毁灭”只不过在《哈利波特咒语是真的波特》里,把“事物”改了“人物”变成了“让人毁灭”。啧啧啧想想真可怕。