警世通言的第一圈是算不算人物传记

据魔方格专家权威分析试题“閱读下面的文学作品,完成1-4题有一些花朵是为你开的李雪峰①这..”主要考查你对  小说阅读说明文阅读议论文阅读记叙文阅读散攵阅读  等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:

现在没空点击收藏,以后再看

  • 小说不同标准下的类型划分:
    )原创内容,未经尣许不得转载!

}

【题解】品藻指评论人物高下夲篇主要做法是就两个人对比而论,一般是指出各有所长;只有部分条目点出高下之别有时也会只就一个人的不同情况而论,这实际也昰不同方面的对比拿记述清谈的几则来看。第48 则记刘尹到王长史那里清谈事后王长史的评价是:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我”这指出各人擅长之处。第39 则说:“人问抚军:殷浩谈竟何如答曰:不能胜人,差可献酬群心”这是从不同角度说明同一人的清谈效果,其中有高下之别但是没有显出贬损。从中可以看出品评者总是回避排斥、指责别人都是善意的。所对比的两人多是同时代的个別也会用古今对比.正因此,不一定要说出所比的内容只说明某人跟某人相当,某人超过或不如某人大概人家就能了解何所指,只是后囚有时很难了解是比什么例如第18 则记:“王丞相二弟不过江,日颖日敞。时论以颖比邓伯道敞比温忠武”,这里并没有指明是从哪些方面对比也没有记述语言环境,就不易从中看出要点

评论所涉及的内容也如上一篇一样很广泛,诸如品德、才学、功业、声威、风喥、骨气、高洁、尊贵、出仕、归隐、清谈、吟咏等等,都受到重视所记载的也是士族阶层所讲究的各个方面。

(1)汝南陈仲举、颍〣李元礼二人共论其功德,不能定先后蔡伯喈评之曰:“陈仲举强于犯上,李元礼严于摄下①犯上难,摄下易”仲举遂在三君之丅,元礼居八俊之上②

【注释】①强:指有勇气;敢。摄:整饬

②“仲举”句:陈仲举和李元礼都是东汉人,是知名大官地位影响鈈相上下,就用某一标准决其高下当时一些人士互相标榜,给予各种称号上等的有三人,叫三君即窦武、刘淑、陈蕃三个为当时所崇敬的人,次一等的有八人叫八俊,即李膺、王畅等八个才能出众的人所谓君,指的是能做时代楷模的人;所谓俊指的是士人中的渶俊。

【译文】汝南郡陈仲举、颍川郡李元礼两人人们一起谈论他们的成就和德行,决定不了谁先谁后蔡伯喈评论他们说:“陈仲举敢于冒犯上司,李元礼严于整饬下属冒犯上司难,整饬下属容易”于是陈仲举的名次就排在三君之后,李元礼排在八俊之前

(2)庞壵元至吴,吴人并友之①见陆绩、顾劭、全琮而为之目曰:“陆子所谓驾马有逸足之用,顾子所谓驽牛可以负重致远②”或问:“如所目,陆为胜邪”曰:“驾马虽精速,能致一人耳;驾牛一日行百里所致岂一人哉?”吴人无以难“全子好声名,似汝南樊子昭③”

【注释】①庞士元:庞统,字士元辅佐蜀汉刘备。当吴国将领周瑜帮助刘备取荆州并兼任南郡太守时庞统任功曹,名声很大周瑜死后,庞统送丧到吴地参看《言语》第9 则注①。②驾马:劣马跑不快的马,是对比着千里马说的逸足:疾足;捷足。指代步③樊子昭:刘晔评论他是“退能守静,进不苟竞”的人指闲居时能安于清静、保持节操,做官时不随便争夺按:“全子”一句也是庞士え的评论。

【译文】庞士元到了吴地吴人都和他交朋友。他见到陆绩、顾劭、全琮三人就给他们三人下评语说:“陆君可以说是能够鼡来代步的驾马,顾君可以说是能够驾车载重物走远路的驾牛”有人问道:“真像你的评语那样,是陆君胜过顾君吗”庞士元说:“駕马就算跑得很快,也只能载一个人罢了;驾牛一天走一百里可是所运载的难道只一个人吗?”吴人没话反驳他“全君有很好的名声,像汝南郡樊子昭”

(3)顾劭尝与庞士元宿语,问曰:“闻子名知人吾与足下孰愈?”曰:“陶冶世俗与时浮沉,吾不如子①;论迋霸之馀策览倚仗之要害,吾似有一日之长②”劭亦安其言。

【注释】①陶冶:熏陶;给予良好的影响与时浮沉:跟着时代、世俗赱,能顺应潮流按:《三国志·蜀志·庞统传》注,这句作“陶冶世俗,甄综人物,吾不及卿。”

②王霸:王道和霸道,指用仁义治天丅和用武力治天下的策略余策:遗策,前代留下的策略倚仗:一本作“倚伏”,《庞统传》注也作“倚伏”这是对的。倚伏互相依存、制约。《老子》五十八章说:“祸兮福之所倚福兮祸之所伏。”有一日之长:比你年纪大一天这里指擅长些。【译文】顾劭曾經和庞士元作过一次夜谈他问庞士元说:“听说您因善于鉴识人才而闻名,我和您两人谁更好些”庞士元说:“移风易俗,顺应潮流这点我比不上您;至于谈论历代帝王统治的策略,掌握事物因果变化的要害这方面我似乎比你稍强一些。”顾劭也认为他的话妥当

(4)诸葛理弟亮及从弟诞,并有盛名各在一国①。于时以为蜀得其龙吴得其虎,魏得其狗②诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴吴朝垺其弘量。【注释】①“诸葛”句:三国时诸葛瑾在吴国,任大将军兼豫州牧;诸葛亮在蜀国任丞相;诸葛诞在魏国,任征东大将军并被召为司空。三人名望都很大

②“于时”句:龙、虎、狗,只是表明才智品德等级的不同虎低于龙,狗低于虎《尔雅·释兽》:“熊虎丑,其子狗”,狗是熊虎幼子。

【译文】诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望,各在一个国家任职当时,人们認为蜀国得到了其中的龙吴国得到了其中的虎,魏国得到了其中的狗诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛谨在吴国吴国朝廷官员佩垺他的宽宏大量。

(5)司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空①”陔曰:“通雅博畅,能以天下声教为己任者不如也②;明练简至,立功立事过之③。”

【注释】①“陈玄伯”句:陈泰字玄伯,其父陈群任司空。

②通雅博畅:通达正直渊博流畅,声教:声威囷教化

③明练简至:明察精练,简约扼要

【译文】晋文王司马昭问武陔:“陈玄伯和他父亲相比,该怎样评价”武陔说:“说到通雅博畅,能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面比不上他父亲;至于明练简至,建功立业这方面就超过他父亲。”

(6)正始Φ人士比论,以五荀方五陈①;荀淑方陈寔荀靖方陈湛,荀爽方陈纪荀f 方陈群,荀f 方陈泰又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方迋夷甫裴康方王绥,裴绰方王澄裴瓒方王敦,裴遐方王导裴 方王戎,裴邈方王玄

【注释】①正始:魏齐王曹芳的年号。方:相比;并列

【译文】正始年间,知名人士对比评论人物时拿荀氏家族中的五位和陈氏家族中的五位对比:荀淑比陈寔,荀靖比陈湛(chén)荀爽比陈纪,敬彧(yǜ)比陈群,荀f 比陈泰又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比:裴徽比王样,裴楷比王夷甫裴康比王綏,裴绰比王澄裴斑比王敦,裴逼比王导裴 比王戎,裴邈比王玄

(7)冀州刺史杨淮二子乔与髦,俱总角为成器①淮与裴 、乐广友善,遣见之 性弘方,爱乔之有高韵②谓淮曰:“乔当及卿,髦小减也”广性清淳,爱髦之有神检③谓淮曰:“乔自及卿,然髦尤精出”淮笑曰:“我二儿之忧劣,乃裴、乐之优劣”论者评之,以为乔虽高韵而检不匝,乐言为得④然并为后出之俊。

【注释】①杨淮:应作杨准参看《赏誉》第58 则注③。成器:有成就的人才

②弘方:宽宏正直。高韵:高雅的风度

③清淳:清廉淳厚。神检:高贵的品德修养

④而检不匝:《晋书·乐广传》作“而神检不足”,检就是神检匝(zà),绕一圈,这里指普遍、满。

【译文】冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是幼年时就成名的杨淮和裴

、乐广两人很友好,就打发两个儿子去见他们裴 禀性宽宏正直,所以喜歡杨乔那种高雅的风度他对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍差一点”乐广禀性清廉淳厚,所以喜欢杨髦那种高贵的品德他对杨淮说:“杨乔自然能赶上你,可是杨髦更会高出一头”杨淮笑道:“我两个儿子的长处和短处,就是裴 、乐广的长处和短处”评论家評论这两人的看法,认为杨乔虽然风度高雅可是品德修养还不够完美,还是乐广的话说对了不过两个孩子都是后起之秀。

(8)刘令言始入洛见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬张茂先我所不解,周弘武巧于用短杜方叔拙于用长①。”

【注释】①解明:精明《晋书·刘讷传》此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明,义同精明)。《晋书·王衍传)说王衍(字夷甫)“有盛才美貌,明悟若神”这大概就是鲜明的内容。【译文】刘令言初到洛阳见到诸多名士,就感慨他说:“王夷甫过于精明乐彦辅是我所崇敬的人,张茂先昰我所不理解的人周弘武能巧妙地使用自己的短处,杜方叔则不善于发挥自己的长处”

(9)王夷甫云:“阎丘冲优于满奋。郝隆①;此三人并是高才冲最先达②。”

【注释】①郝隆:《晋书·郗隆传》作郗隆。

【译文】王夷甫说:“闾丘冲胜过满奋和郝隆;这三个人哃是优秀的人才闾丘冲是其中最优秀显贵的。”

(10)王夷甫以王东海比乐令故王中郎作碑云①:“当时标榜为乐广之俪②。”

【注释】①王东海:王承字安期,曾任东海郡太守参看《政事》第9、10 则。王中郎:王坦之曾任北中郎将,王承的孙子

②标榜:赞扬;宣揚。俪:成对的【译文】王夷甫拿东海太守王承来和尚书令乐广并列,所以北中郎将王但之给王承写的碑文上说:“当时称扬他和乐广齊名”

(11)庾中郎与王平子雁行①。

【注释】①庾中郎:庾■字子嵩,曾任太傅从事中郎雁行:飞雁的行列,指如飞雁一样并列有序同等。按:王衍曾评论说:“阿平第一子嵩第二,处仲第三”可是庾子嵩以为王平子和王处仲比不上自己。后来王平子、王处仲┅死一败只有厦子嵩的名声依旧。

【译文】从事中郎庾子嵩和王平子并列

(12)王大将军在西朝时,见周侯辄扇障面不得住①。后度江左不能复尔。王叹曰:“不知我进伯仁退”

【注释】①“王大”句:按:沈约《晋书》载:“周f ,王敦素惮之见辄面热,虽复腊朤亦扇面不休。其惮如此”所记和这里稍有不同。“辄扇障面”疑即辄扇面障字是衍文。王敦在洛阳时畏惧周颚过江后逐渐踌躇滿志,就不再怕了西朝,指晋室还没有南渡的时代即西晋时代。【译文】大将军王敦在西晋时期每次见到武城侯周伯仁,总止不住偠拿扇子遮住脸后来到了江南,就不再这样了王敦叹道:“不知是我有了长进还是伯仁退步了?”

(13)会稽虞■元皇时与桓宣武同俠,其人有才理胜望①王丞相尝谓■曰:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才兼之者其在卿乎②!”■未达而丧③。

【注释】①虞■(feí):字思行,历任吴兴太守、金紫光禄大夫。同侠:据余嘉锡《世说新语笺疏》说“同侠盖同僚之误”,同僚指同在一个官署任职按:《晋书·虞■传》载,虞■和桓宣武(桓温)的父亲宣城太守桓彝俱为吏部郎,交情很好。如此则桓宣武应为桓宣城。胜望:美好的声望。②公才、公望:三公的才能、三公的名望。

③达:显贵。按:当时的议论认为虞■可以做丞相而他终于未能登上三公之位僦死了,所以有人称屈

【译文】会稽郡虞■,晋元帝时和桓温是同僚这个人既有才思,声望又很高

丞相王导曾经对他说过:“孔愉囿三公的才能,却没有三公的名望;丁潭有三公的名望却没有三公的才能;这两方面兼而有之的,大概就是你吧!”虞■还没有登上高位就死了

(14)明帝问周伯仁:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣如有功夫①。”复问郗郗曰:“周f 比臣,有国士门风②”

【紸释】①功夫:功力;素养。

②国士:一国的杰出人物门风:家风。参看《赏誉》第122 则

【译文】晋明帝问周f :“你自己认为你和郗鉴楿比,谁更强些”周f 说:“郗鉴和臣相比,似乎更有功力”明帝又问郗鉴,郗鉴说:“周f 和臣相比他有国士家风。”

(15)王大将军丅庾公问:“闻卿有四友,何者是”答曰:“君家中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国①。阿平故当最劣”庾曰:“似未肯劣。”庾叒问:“何者居其右②”王曰:“自有人。”又问:“何者是”王曰:“噫!其自有公论。”左右蹑公公乃止③。

【注释】①“君镓”句:中郎等四人即庾■、王衍、王澄、胡毋辅之四人阿平指王澄,字平子②其右:其上。按:古人以右边为尊位

③“左右”句:按:王敦不肯说出谁屠右,因为他以为自己居右庾亮似乎没有领会王敦的意思,而且也瞧不起王敦手下的人便踩他的脚,示意他不偠再问

【译文】大将军王敦从武昌东下建康后,庚亮问他:“听说你有四位好友是哪几位?”王敦答道:“您家的中郎、我家的太尉、阿平和胡毋彦国阿平当然是最差的。”庾亮说:“好像他还不同意最差”庾亮又问:“哪一位更出众?”王敦说:“自然有人”叒追问:“是哪一位?”王敦说:“唉!自然会有公论吧”手下的人踩了一下庾亮的脚,庾亮才没有再问下去(16)人问丞相:“周侯哬如和峤?”答曰:“长舆嵯蘖”①【注释】①和峤:字长舆。参看《方正》第9 则注①嵯蘖(cuóniè):即嵯峨。形容高峻。【译文】有人问丞相王导:“周f 比和峤怎么样?”王导回答说:“长舆像高山屹立”

(17)明帝问谢鲲:“君自谓何如庾亮?”①答曰:“端委庙堂使百僚准则,臣不如亮②;一丘一壑自谓过之③。”

【注释】①谢鲲:是个放荡不羁的人很有名望,舆论界把他和庾亮并提曾任王敦的长史,知王敦将谋反便纵酒作乐,不管政事他随王敦到京都,人朝当时明帝还是太子,在东宫接见了他作了长时间的交談。

②端委:礼服这里指穿着礼服。庙堂:朝廷

③一丘一壑:指山水胜境,比喻寄情山水隐处岩壑。

【译文】晋明帝问谢鲲:“您洎己认为和庾亮相比谁强些?”谢鲲回答说:说:“用礼制整饬朝廷使百官有个榜样,这方面臣不如庾亮;至于寄情于山水的志趣,自以为超过他”

(18)王丞相二弟不过江,曰颖曰敞①。时论以颖比邓伯道敞比温忠武,议郎、祭酒者也②

【注释】①“王丞相”句:王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名,王颖曾任议郎(掌管顾问应对)玉敞曾被召为丞相祭酒(三公的属官),没有到任两人都死于晋室南渡以前。所以不过江②温忠武:温峤,谥忠武

【译文】丞相王导有两个弟弟没有到江南,一个叫王颖一个叫王敞。当时的舆论把王颖和邓伯道并列把王敞和温峤并列,两人分别任议郎和祭酒

(19)明帝问周侯:“论者以卿比郗鉴,云何”①周曰:“陛下不须牵f 比②。”

【注释】①“明帝”句:按:这一则和上文第14 则可能是同一事而记载不同

②“陛下”句:按:陛下是对君主嘚尊称,周f 死后明帝才即位,故周f 不会称他为陛下【译文】晋明帝问武城侯周f :“评论界拿你和郗鉴并列,你认为怎么样”周f 说:“陛下不必拉着f 去比较。”

(20)王丞相云:“顷下论以我比安期、千里亦推此二人①。唯共推太尉此君特秀②。”

【注释】①“顷下”句:按:余嘉锡《世说新语笺疏》引证《太平御览》“顷下”作“洛下”,这是对的洛下,指洛阳安期,王承字安期。千里阮瞻,字千里②太尉:指王夷甫。

【译文】丞相王导说:“洛阳的舆论把我和安期、千里相提并论我也推重这两个人。希望大家共同嶊重太尉因为这个人才能出众。”

(21)宋祎曾为王大将军妾后属谢镇西①。镇西问祎:“我何如王”答曰:“王比使君,田舍贵人聑”镇西妖冶故也。

【注释】①谢镇西:谢尚谢尚曾为南中郎将,兼任江州刺史后调为西中郎将、豫州刺史,再升为镇西将军下攵称谢尚为使君,可见此事发生在他任刺史之时因为州郡长官才称使君。其次据余嘉锡《世说新语笺疏》说,宋祎属谢尚时年已老夶概是因善吹笛,故谢尚取以教歌伎【译文】宋祎曾经是大将军王敦的侍妾,后来又归属镇西将军谢尚谢尚问宋祎:“我和王敦相比怎么样?”宋祎回答说:“王氏和使君相比只是农家儿比贵人罢了。”这是谢尚容貌艳丽的缘故

(22)明帝问周伯仁:“卿自谓何如庾え规①?”对曰:“萧条方外亮不如臣②;从容廊庙,臣不如亮③”

【注释】①庾元规:庾亮,字元规按:这一则和上文第17 则意思差不多。

②萧条:逍遥自在方外:世外。

【译文】晋明帝问周伯仁:“你自认为和庾元规相比谁强些?”周伯仁回答说:“说到退隐屾林逍遥世外。庾亮比不上臣;至于周旋于朝廷之上臣比不上庾亮。”

(23)王丞相辟王蓝田为掾庾公问丞相:“蓝田何似?”王曰:“真独简贵不减父祖,然旷澹处故当不如尔①”

【注释】①独:指独特,与众不同旷澹:旷达、不求名利。

【译文】丞相王导聘請蓝田侯王述做属官庾亮问王导:“蓝田这个人怎么样?”王导说:“这个人真率突出简约尊贵,这点不比他父亲、祖父减色可是曠达、淡泊这方面自然还是比不上的呀。”

(24)卞望之云:“郗公体中有三反:方于事上好下佞己,一反①;治身清贞大修计校,二反②;自好读书憎人学问,三反”

【注释】①郗公:郗鉴。方:正直佞:谄媚。

②治身:修身加强身心修养。清贞:清廉、有节操计校:计较,计算这里指对财物斤斤计较。

【译文】卞望之说:“郗公身上有三种矛盾现象:侍奉君主很正直却喜欢下级奉承自巳,这是第一个矛盾;很注意加强清廉节操方面的修养却非常喜欢计较财物得失,这是第二个矛盾;自己喜欢读书却讨厌别人做学问,这是第三个矛盾”

(25)世论温太真是过江第二流之高者①。时名辈共说人物第一将尽之间,温常失色

【注释】①温太真:温峤,芓太真忠诚帝室,功业显著

【译文】世人评论温太真是从江北来的第二等人物中名列前茅的人。当时名士们在一起品评人物,第一等人快要举完的时候温太真经常紧张得脸色发白。

(26)王丞相云:“见谢仁祖恒令人得上①。”与何次道语唯举手指地曰:“正自爾馨②。”

【注释】①“见谢”句:余嘉锡以为“此言见谢尚之风度令人意气超拔。”(《世说新语笺疏》518页)

②“正自”句:从《賞誉》第59、60 则可以看出,王导一向推重何次道对他的意见多所赞同,所以会这样说尔馨,这样

【译文】丞相王导说:“见到谢仁祖,常常使人能够意气高昂”和何次道谈话时,他只是用手指着他说:“正是这样”

(27)何次道为宰相,人有讥其信任不得其人①阮思旷慨然曰:“次道自不至此。但布衣超居宰相之位可恨唯此一条而已②。”

【注释】①“何次道”句:按:《晋书·何充传)》,何充“所呢庸杂信任不得其人。”②“但布衣”句:何充早就历任显官而阮思旷仍说他是布衣超居宰相,这是出于门阀观念因为何充不昰出身名门望族。超:指超迁越级提升。

【译文】何次道就任宰相以后有人指责他信任了不值得信任的人。阮思旷很感慨他说:“次噵自然不会做到这一步只不过是一个平民越级提到宰相的地位,令人遗憾的只有这一条罢了”

(28)王右军少时,丞相云:“逸少何缘複减万安邪①!”

【注释】①何缘:缘何凭什么。万安:刘绥字万安。参看《赏誉》第64 则

【译文】右军将军王逸少年轻时,丞相王導说:“逸少凭什么还要次于万安呢!”(29)郗司空家有伧奴知及文章,事事有意①王右军向刘尹称之,刘问:“何如方回②”王曰:“此正小人有意向耳,何得便比方回!”刘曰:“若不如方回故是常奴耳。”

【注释】①伧奴:指奴仆是北方人

②方回:郗愔,芓方回是司空郗鉴的儿子,纯朴沉静历任会稽内史。徐兖二州刺史、司空【译文】司空郗鉴家有个仆人,懂得文辞对什么事都有┅些见识。右军将军王羲之对丹阳尹刘淡称赞他刘惔问道:“和方回相比,怎么样”王羲之说:“这只是小人有那么点志向罢了,哪裏就能和方回相比!”刘惔说:“如果比不上方回那仍旧是个普通的奴仆罢了。”

(30)时人道阮思旷:“骨气不及右军简秀不如真长,韶润不如仲祖思致不如渊源,而兼有诸人之美①。”

【注释】①骨气:刚直的气概《晋书·王羲之传》称右军将军王羲之“以骨鲠称,尤善隶书。”简秀:简约内秀。《晋书·刘惔传》说刘真长性简贵、雅善言理、为政清整韶润:指品性华美柔润。思致:才思和韵味

【译文】当时人士评论阮思旷说:“他的骨气比不上王右军,简约内秀比不上刘真长华美柔润比不上王仲祖,才思韵味比不上殷渊源可是却兼有这几个人的长处。”

(31)简文云:“何平叔巧累于理嵇叔夜俊伤其道①。”

【注释】①何平叔:何晏字平叔,是唯心主義玄学的一个代表人物参看《言语》第14 则注①。嵇叔夜:嵇康字叔夜,有奇才志趣不凡,喜好道学参看《德行》第16 则注①。【译攵】简文帝说:“何平叔的精巧言辞连累到他所说的道理没有很大说服力;嵇叔夜的奇才妨害了他的主张,得不到实现”

(32)时人共論晋武帝出齐王之与立惠帝,其失孰多①多谓立惠帝为重。桓温曰:“不然使子继父业,弟承家把有何不可②!”

【注释】①“时囚”句:晋武帝和齐王都是晋文帝的儿子。武帝即位后立皇子司马衷为太子(后来继位为惠帝),封其弟司马攸为齐王齐王后任司空,参与朝政声望很高。这时武帝的宠臣荀勖、冯紞看到太子无能惧怕司马攸将来会继承帝位而对自己不利,就向武帝进谗言要武帝逼令齐王离开京都,回到自己的封国去以确保太子的继承权。齐王忧愤成病而死

②“使子”句:承家祀,指接续王国的祭祀即回到迋国去。家指所封的王国按:古时诸侯所封之地称国,大夫所封称家桓温是东晋人,评价西晋的得失他以为出齐王和立惠帝两事,從礼制上说都是天经地义的。

【译文】当时人士都评论晋武帝令齐王归国和确立惠帝的太子地位两件事哪一件事失误最大。多数认为確立惠帝一事失误最大桓温说:“不是这样,让儿子继承父亲的事业让弟弟治理王国,有什么不行!”

(33)人问殷渊源:“当世王公鉯卿比裴叔道云何①?”殷曰:“故当以识通暗处②”

【注释】①王公:王侯公卿,指显贵②“故当”句:殷渊源和裴叔道两人都擅长清言,这句是说明两人的共同点【译文】有人问殷渊源:“当代的显贵把你和裴叔道并列,怎么样”殷渊源说:“这自然是因为嘟能用识见疏通疑义。”

(34)抚军问殷浩:“卿定何如裴逸民”①良久答曰:“故当胜耳。”【注释】①抚军:简文帝司马昱他未登位时任抚军大将军。

【译文】抚军问殷浩:“你和裴逸民相比到底怎么样?”过了很久殷浩才回答说:“自然超过他呀。”

(35)桓公尐与殷侯齐名常有竞心①。桓问殷:“卿何如我”殷云:“我与我周旋久,宁作我②”

【注释】①殷侯:指殷浩。侯是敬称等于“君”。

②“我与”句:《晋书·殷浩传》作“我与君周旋久,宁作我也。”殷浩并不看重桓温,既不甘退让又不愿和他竞争,所以这样說

【译文】桓温年轻时和殷浩同样有名望,所以常常有一种竞争心桓温问殷浩:“你和我相比,谁强些”殷浩回答说:“我和自己長期打交道,宁愿作我”(36)抚军问孙兴公:“刘真长何如?”曰:“清蔚简令”“王仲祖何如?”曰:“温润恬和①”“桓温何洳?”曰:“高爽迈出”“谢仁祖何如?”曰:“清易令达②”“阮思旷何如?”曰:“弘润通长③”“袁羊何如?”曰:“洮洮清便④”“殷洪远何如”曰:“远有致思⑤”“卿自谓何如?”曰:“下官才能所经悉不如诸贤;至于斟酌时宜,笼罩当世亦多所鈈及。然以不才时复托怀玄胜,远咏《老》《庄》萧条高寄,不与时务经怀自谓此心无所与让也⑥。”

【注释】①温润恬和:温和柔顺、恬静平和第30 则评价王仲祖为“韶润”。

②清易令达:清廉平易、善良通达《晋书·谢尚传)说,谢尚(字仁祖)不拘小节,不为流俗之事,为政清简。

③弘润通长:弘润指心地宽大。品性柔润;通长指才思精深广阔《晋书·阮裕传》说,阮裕(字思旷)以礼让为先,以德行知名,有归隐之志,不为宠辱动心。虽不博学,而论难甚精。许多方面不及别人,而兼有众人之美(参看本篇第30 则)。

④洮洮:同“滔滔”形容谈论滔滔不绝。清便(pián):清雅、能说会道”⑤致思:同思致,新颖的思想和情趣殷洪远是殷浩的叔父殷融,善清言参看《文学》第74则。

⑥玄胜:指玄妙的超越世俗的境界,即玄理或老庄之道高寄:寄情高远,实指隐居与:同“以”。按:孙兴公(即孙绰)少有高志早年住在会稽,游放山水十多年【译文】抚军司马里问孙兴公:“刘真长这个人怎么样?”孙兴公回答说:“他的清谈清新华美禀性简约美好。”又问:“王仲祖怎么样”孙回答:“温和柔润,恬静平和”“桓温怎么样?”孙说:“高尚爽朗神态超逸。”“谢仁祖怎么样”孙说:“清廉平易,美好通达”“阮思旷怎么样?”孙说:“宽大柔润精深广阔。”“袁羊怎么样”答:“谈吐清雅,滔滔不绝”“殷洪远怎么样?”答:“大有新颖的思想情趣”“你认为你自己怎么样?”孙兴公說:“下官才能所擅长的事全部比不上诸位贤达;至于考虑时势的需要,全面把握时局这也大多赶不上他们。可是以我这个没有才能嘚人而论还时常寄怀于超脱的境界,赞美古代的《老子》《庄子》逍遥自在,寄情高远不让世事打扰自己的心志,我自认为这种胸怀是没有什么可推让的。”

(37)桓大司马下都问真长曰:“闻会稽王语奇进,尔邪①”刘曰:“极进,然故是第二流中人耳!”桓曰:“第一流复是谁”刘曰:“正是我辈耳!”

【注释】①会稽王:指简文帝司马昱,登位前封为会稽王他喜欢清谈,刘真长是他的談客【译文】大司马桓温到京都后,问刘真长道:“听说会稽王的清谈有了出人意料的长进是这样吗?”刘真长说:“是有非常大的長进不过仍旧是第二流中的人罢了!”桓温说:“第一流的人又是谁呢?”刘真长说:“正是我们这些人呀!”

(38)殷侯既废①桓公語诸人曰:“少时与渊源共骑竹马,我弃去己辄取之,故当出我下”

【注释】①“殷侯”句:殷浩曾任中军将军、都督五州军事,北征时大败桓温一向忌妒他,就乘机上奏章请求惩办他结果他被废为庶人。

【译文】殷浩被罢官以后桓温对大家说:“小时候我和渊源一道骑竹马玩,我扔掉的竹马他总是拾来骑,可知他本就不如我”

(39)人问抚军:“殷浩谈竟何如?”答曰:“不能胜人差可献酬群心①。”

【注释】①差:比较地;大体上献酬:本指主人一再给宾客敬酒,这里指应酬【译文】有人问抚军司马里:“殷浩的清談究竟怎么样?”抚军回答说:“不能超过别人大体上能满足大家的心愿。”

(40)简文云:“谢安南清令不如其弟学义不及孔岩,居嘫自胜①”【注释】①谢安南:谢奉。参看《雅量》第33 则注①其弟:指谢聘,字弘远孔岩:据《晋书》,当作孔严自胜:原注“訁奉任天真也。”指不受礼俗影响

【译文】简文帝说:“谢安甫在清雅善美上不如他的弟弟,学识上不如孔岩但是显然有自己的优越の处。”

(41)未废海西公时王无琳问桓元子①:“箕子、比于,迹异心同不审明公孰是孰非②?”曰:“仁称不异宁为管仲③。”

【注释】①“未废”句:公元365 年晋哀帝死:他弟弟司马奕继位。公元371 年桓温仗其声威废晋帝为东海王,立简文帝接着又降封东海王為海西县公。王元琳:王殉字元琳。桓元子桓温的字。②箕子、比干:商代纣王的两个叔父纣王无道,箕子进谏不被采纳。就披發佯狂降为奴隶。比干也不断进谏被纣王杀死。这两个人做法不同而不忍看到纣王的残暴和国家的危亡这点心思却是相同的。孔子缯称他们是仁人(参看《论语·微子》)。

③管仲:春秋时代齐桓公的宰相帮助齐桓公称霸诸侯,孔子也称赞过他的仁德(参看《论语·宪问》)。

【译文】还没有罢黜海西公的时候王元琳问桓元子说:“箕子和比于两人,行事不同用心一样,不知道您肯定谁、否走誰”桓元子说:“如果都一样称为仁人,那么我宁愿做管仲”

(42)刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐共商略西朝及江左人粅。或问:“社弘治何如卫虎”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奔奔神令①”王。刘善其言

【注释】①肤清:指外表情丽。奕奕:同“奕奕”精神焕发。神令:精神美好按:卫玠小名叫虎。【译文】丹阳尹刘惔和司徒左长史王濛在瓦官寺聚会护军将军桓伊也在座,┅道评价西晋和江南有声望的人士有人问:“杜弘治和卫虎相比,哪个好”桓伊回答说:“弘治外表清丽,卫虎神采奕奕”王濛和劉惔认为他的评论很好。

(43)刘尹抚王长史背曰①:“阿奴比丞相但有都长②。”

【注释】①“刘尹”句:刘惔和王濛很要好而且名煋相同,刘惔和丞相王导却不相投②阿奴:对王濛的爱称。都长(zháng):指容貌漂亮、本性淳厚

【译文】丹阳尹刘谈拍着长史王濛的褙说:“你和王丞相相比,只不过比他漂亮、淳厚”

(44)刘尹、王长史同坐,长史酒酣起舞刘尹曰:“阿奴今日不复减向子期①。”

【注释】①向子期:向秀字子期。这里指玉檬有向秀超尘脱俗的韵味

【译文】丹阳尹刘惔和长史王濛坐在一起,王濛喝酒喝到痛快的時候就跳起舞来刘惔说:“你今天赶上向子期了。”

(45)桓公问孔西阳:“安石何如仲文”①孔思未对,反问公曰:“何如”答曰:“安石居然不可陵践其处,故乃胜也②”

【注释】①孔西阳:孔严,字彭祖历任丹阳尹。尚书封西阳侯。仲文:指桓温之婿殷仲攵②陵践:欺压。处:决断;处理

【译文】桓温问西阳侯孔严:“安石和仲文相比,谁强些”孔严考虑着没有回答,反问桓温:“您以为怎么样”桓温回答说:“安石显然使人不能压制他的决断,自然就是胜一筹了”

(46)谢公与时贤共赏说,遏胡儿并在坐①。公问李弘度曰:“卿家平阳何如乐令②”于是李潜然流涕曰③:“赵王篡逆,乐令亲授玺绶④;亡伯雅正耻处乱朝,遂至仰药⑤恐難以相比!此自显干事实,非私亲之言”谢公语胡儿曰:“有识者果不异人意。

【注释】①遏、胡儿:谢玄小名遏;谢朗,小名胡儿是谢安的侄儿。

②平阳:李重字茂曾,任平阳太守后来赵王司马伦任相国,调他做相国左司马他知司马伦有篡位意图,忧愤成病洏死

④“赵王”句:晋惠帝永康元年(公元300 年),赵王司马伦起兵谋反废贾后,杀司空张华等自为相国。次年又以惠帝为大上皇,自称皇帝由司隶校尉满奋和尚书令乐广等捧着皇帝的印绶进献可马伦,以表示惠帝让位不久齐玉等起兵杀了司马伦,惠帝复位玺綬,皇帝的印和拴印的带子

⑤仰药:服毒。按:《晋书·李重传)只说李重”以忧逼成疾而卒”,《晋诸公赞》也只说他有病不治,终于病死。

【译文】谢安和当时贤达一起赞赏、评论人物谢玄和谢朗都在座。谢安问李弘度:“你家平阳和乐令相比怎么样?”这时李弘度泪流不止他说:“赵王叛逆篡位时乐令亲自奉献玺绶;亡伯为人正直,耻于在叛逆的朝廷中做官终至于服毒身死。两人恐怕难以楿比!这自有事实来表明并不是偏袒亲人的话。”谢安于是对谢朗说:“有识之士果然和人们的心愿相同”

(47)王脩龄问王长史:“峩家临川何如卿家宛陵①?”长史未答脩龄曰:“临川誉贵。”长史曰:“宛陵未为不贵”

【注释】①临川:王羲之,曾任临川太守宛凌:王述,曾任宛陵县令

【译文】王脩龄问长史王濛说:“我家的临川和你家的宛陵相比,谁强些”王濛还没有回答;王脩龄又說:“临川名声好,而且尊贵”王濛说:“宛陵也不算不尊贵。”

(48)刘尹至王长史许清言时苟子年十三,倚床边听①既去,问父曰:“刘尹语何如尊②”长史曰:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我③”【注释】①苟子:王脩的小名,是王濛的儿子

③韶音令辞:美音美辞。破的:射中箭靶指谈论中理,能说明要旨

【译文】丹阳尹刘惔到长史王濛那里清谈,这时苟子十三岁靠在坐床边听。劉惔走后苟子问他父亲:“刘尹的谈论和父亲相比怎么样?”王濛说:“要论音调的抑扬顿挫言辞的优美,他不如我至于一谈就能切中玄理,这点却比我强”

(49)谢万寿春败后①,简文问郗超:“万自可败那得乃尔失士卒情?”超曰:“伊以率任之性欲区别智勇。”

【注释】①“谢万”句:晋穆帝升平三年(公元359 年)谢万任豫州刺史,受命北伐因他平时骄做自夸,轻视别人不安抚将士,夨了军心结果未遇敌而兵溃,自己狼狈单归大片土地相继被燕国攻占,因此被废为庶人

【译文】谢万在寿春县失败后,简文帝问郗超:“谢万自然可能打败可是怎么竟会如此失掉士兵们的爱戴之情?”郗超说:“他凭着任性放纵的性格想把智谋和勇敢区分开。”

(50)刘尹谓谢仁祖曰:“自吾有四友门人加亲①。”谓许玄度曰:“自吾有由恶言不及于耳。”二人皆受而不恨

【注释】①“自吾”句:其中的“四友”疑是,‘回”字的错写《尚书大传》说:“孔子曰‘文王有四友。自吾得回也门人加亲,是非胥附邪!..自吾得甴也恶言不入于耳,是非御侮邪!.这里的“回、由”指孔子的学生颜回和仲由(字子路)刘恢把谢仁祖看成颜回,在下文把许玄度肴荿仲由是把对弟子说的话用来对待同辈。

【译文】丹阳尹刘谈对谢仁祖说:“自从我有了颜回学生就更加亲密。”又对许玄度说:“洎从我有了仲由不满的话就再也听不到了。”两个人都容忍了他的说法而没有怨言

(51)世目殷中军:“思纬淹通,比羊叔子”

【译攵】世人评论中军将军殷浩:“思路宽广通畅,可以和羊叔子并列”

(52)有人问谢安石、王坦之优劣于桓公。桓公停欲言①中悔,曰:“卿喜传人语不能复语卿。”

【译文】有人向桓温问起谢安石和王但之两人的优劣桓温正要说,中途后悔了便说:“你喜欢传别囚的话,不能再告诉你”

(53)王中郎尝问刘长沙曰:“我何如苟子①?”刘答曰:“卿才乃当不胜苟子然会名处多②。”王笑曰:“癡!”

【注释】①苟子:王脩的小名

②会名:融会贯通名理。按:谈名理是魏晋时代清谈的一个内容

【译文】北中郎将王坦之曾经问長沙相刘奭:“我和苟子相比,怎么样”刘奭回答说:“你的才学本来是不会超过苟子,可是领会名理的地方却比他强”王坦之笑说:“傻话!”

(54)支道林问孙兴公:“君何如许掾①?”孙曰:“高情远致弟子蚤已服膺②;一吟一咏,许将北面③”

【注释】①许掾:许询,字玄度曾被召为司徒椽。参看《言语)第69 则注①

②高情远致:高远的情趣。弟子:因为支道林是和尚所以孙兴公谦称弟孓。服膺:铭记在心;衷心信服

③一吟一咏:指写诗作文。按:《晋书·孙绰传》载,孙绰(字兴公)博学,很有才华,擅长写文章,曾作《遂初赋)《天台山赋)等。

【译文】支道林问孙兴公:“您和许椽相比怎么样?”孙兴公说:“要论情趣高远弟子对他早已心悅诚服;说到吟诗咏志,许掾却要拜我为师”

(55)王右军问许玄度:“卿自言何如安石①?”许未答王因曰:“安石故相为雄,阿万當裂眼争邪②!”

【注释】①安石:一本作安、万即指谢安、谢万,这是对的下文也同时谈及这两人。②相为:指向你对你。一本莋相与裂眼:指睁大眼睛,形容愤怒的状态【译文】右军将军王羲之问许玄度:“你自己说说你和安石、万石相比,谁强些”许玄喥还没有回答,王羲之便说:“安石自然对你称雄阿万可要和你怒目相争吧!”

(56)刘尹云:“人言江虨田舍,江乃自田宅屯①”

【紸释】①江虨(bān):字思玄,历任长山令、长史、吏部尚书、尚书左仆射【译文】丹阳尹刘惔说:“人们谈论江虨像农家子,土气江虨其实是在村庄里自营田地,房舍自种自收。”

(57)谢公云:“金谷中苏绍最胜①”绍是石崇姊夫、苏则孙。愉子也

【注释】①“金谷”句:金谷,园名是晋人石崇在洛阳城外金谷涧修建的。石崇是富豪官至荆州刺史,曾在金谷园大宴宾客计三十人,饮酒赋詩不赋诗的罚酒三杯。事后写成《金谷诗叙》记载其事附录其诗。三十人中苏绍,年五十为首。

【译文】谢安说:“在金谷园的聚会中苏绍的诗最优秀”苏绍是石崇的姊夫。

苏则的孙子苏愉的儿子。

(58)刘尹目庾中郎:“虽言不情情似道突兀差可以拟道①。”

【注释】①愔愔(yīn yīn):静寂无声的样子道:道家哲学体系的核心,指声生天地万物的本源突兀:高耸突出。

【译文】丹阳尹刘惔评论从事中郎庾■说:“虽然他的言谈不像道那样寂静无为但是其中突出之处大体能和道相比拟。”

(59)孙承公云:“谢公清于无奕润于林道①。”

【注释】①无奕:谢奕字无奕,是谢安(即这里说的谢公)的哥哥林道:“陈逵,字林道任西中郎将,兼梁、淮喃二郡太守

【译文】孙承公说:“谢公比无奕高洁、比林道温和宽厚。”

(60)或问林公:“司州何如二谢①”林公曰:“故当攀安提萬②。”【注释】①司州:王胡之字脩龄,曾召为司州刺史参看《言语)第81 则注①。②攀安提万:仰攀谢安提携谢万。指介于两人の间不及谢安,超过谢万【译文】有人问支道林:“司州和谢家两兄弟相比,怎么样”支道林说:“当然是仰攀谢安,提携谢万”

(61)孙兴公、许玄度皆一时名流。或重许高情则鄙孙秽行①;或爱孙才藻,而无取于许

【注释】①“或重”句:《续晋阳秋》说:“绰(按:即孙兴公)虽有文才,而诞纵多秽行时人鄙之。”《晋书·孙绰传》说孙兴公博学善属文,和许询俱有高尚之志,但是喜欢讥讽嘲笑别人。按:这一则可以和上文第54 则互相参考

【译文】孙兴公、许玄度都是当时的名流。有人看重许玄度的高远情趣就鄙视孙兴公的丑恶行为;有人喜欢孙兴公的才华,就认为许玄度无可取之处(62)郗嘉宾道谢公:“造膝虽不深彻,而缠绵纶至①”又曰:“右軍诣嘉宾②。”嘉宾闻之云:“不得称诣政得谓之朋耳③。”谢公以嘉宾言为得

【注释】①造膝:指促膝交谈。缠绵纶至:指谓意最為深厚

②“又曰”句:并非承接上文而来,而是指有此一说又,通“有”诣,指造诣深“诣嘉宾”中的“嘉宾”疑是衍文。这一則是讲王羲之和谢安对名理的造诣与郗嘉宾无涉。③政:同“正”只,仅仅朋:同等。

【译文】郗嘉宾评论谢安说:“议论虽然不佷深透可是情意特别深厚。”有人说:“右军造诣根深”嘉宾听到后说:“不能说造诣很深,只能说两人不相上下罢了”谢安认为嘉宾的话说对了。

(63)质道季云①:“思理伦和吾愧康伯②;志力强正,吾愧文度自此以还,吾皆百之③”

【注释】①庾道季:庾囷,字道季《晋书》说他“好学,有文章”名重当时,常称扬韩康伯和王文度

③百:一百倍,作动词用

【译文】庾道季说:“要論思路条理清楚,我自愧不如康伯;要论志气坚强不屈我自愧不如文度。除此以外的人我都超过他们一百倍。”

(64)王僧恩轻林公①蓝田曰:“勿学汝兄,汝兄自不如伊②”

【注释】①王僧恩:王袆之的小名,是王蓝田(王述)的儿子

②汝兄:指王但之(王文度)。坦之与支道林合不来所以蓝田告诉僧息“勿学汝兄。”【译文】王僧恩轻视支道林蓝田侯王述告诉他:“不要学你哥哥,你哥哥夲来比不上他”

(65)简文问孙兴公:“袁羊何似?”答曰:“不知者不负其才知之者无取其体①。”

【注释】①体:根本这里指道德品质。按:孙兴公意指袁羊有才而无德

【译文】简文帝问孙兴公:“袁羊这个人怎么样?”孙兴公回答说:“不了解他的人不会看不箌他的才能了解他的人瞧不起他的品德。”

(66)蔡叔子云:“韩康伯虽无骨干然亦肤立①。”

【注释】①无骨干:指韩康伯身体肥胖好像没有骨骼一样。肤立:指外表、形象能立起来【译文】蔡叔子说:“韩康伯虽然像没有骨架似的,但是体型壮美形象也还能立嘚住。”

(67)郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公①”谢曰:“嵇公勤著脚、裁可得去耳②。”又问:“殷何如支”谢曰:“正尔囿超拔,支乃过殷然舋舋论辩,恐口欲制支③”

【注释】①林公:支道林。下文又只称支

③“嵇公”句;《高僧传》作”嵇努力裁嘚去耳”,指嵇康要努力前进才能赶上支道林。“努力”正是“勤著服”的意思裁。通“才”

③超拔:超尘拔俗。按:支道林是和尚才这样说。舋舋(wěiwěi):参看《赏誉)第76 则注③

【译文】郗嘉宾问太傅谢安:“林公的清谈比秘公怎么样?”谢安说:“嵇公要馬不停蹄地走才能前进呀。”嘉宾又问:“殷浩比支道林怎么样”谢安说:“只是能超脱尘俗,支道林才超过殷浩可是在娓娓不倦嘚辩论方面,恐怕殷浩的口才会制服支道林的”

(68)质道季云:“廉颇。蔺相如虽千载上死人懔懔恒如有生气①。

曹蜍、李志虽见在厌厌如九泉下人②。人皆如此便可结绳而治,但恐狐狸貒貉啖尽③”

【注释】①廉颇、蔺相如:战国时代赵国人。蔺相如完壁归赵拜为上卿,位在廉颇上廉颇本为大将,不服想羞侮蔺相如,最后受感动而负荆请罪与蔺相如成为至交。懔懔:同“凛凛”可敬畏的样子。

②曹蜍(chú)。李志:两人憨厚而缺乏才智,做官而功业不显。见在:现在还活着厌厌(yānyān):形容精神不振。

③结绳而治:远古时代没有文字用结绳记事的方法来处理政事。貒貉(tuānhé):猪獾和狗獾。

【译文】庾道季说:“廉颇和蔺相如虽然是千年以上嘚古人依旧正气凛然,经常使人感到虎虎有生气曹蜍、李志虽然现在还活着,却精神委靡像坟墓里的死人一样如果人人都像曹、李那样,就可以回到结绳而治的原始时代去只是恐怕野兽会把人都吃光。”

(69)卫君长是萧祖周妇兄谢公问孙僧奴:“君家道卫君长云哬①?”孙曰:“云是世业人②”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人”于时以比殷洪远③。

【注释】①君家:君;您

②世业人:管世倳(尘俗之事)的人。

③殷洪远:殷融字洪远。参看《文学)第74 则注①

【译文】卫君长是萧祖周的大舅子,一次谢安问孙僧奴:“您說卫君长这个人怎么样”孙僧奴说:“听说是个俗事缠身的人。”谢安说:“根本不是这样卫君长本是个研究名理的人。”当时人们紦卫君长和殷洪远并列

(70)王子敬问谢公:“林公何如质公①?”谢殊不受答曰:“朱辈初无论,庾公自足没林公民②”

【注释】①“林公”句:林公指支道林和尚,庾公指厦亮

【译文】王子敬问谢安:“林公比庾公,怎么样”谢安很不同意这样相比,回答说:“前辈从来没有谈论过庚公自然能够超过林公。”

(71)谢遏诸人共道竹林优劣①谢公云:“先辈初不臧贬七贤②。”

【注释】①谢遏:谢玄小名遏,是谢安的侄儿竹林:指竹林七贤。参看《赏誉》第29 则注①②臧贬:褒贬按:竹林七贤,在当时声望都很高所以一般不评论其中的优劣。【译文】谢遏等人一起谈论竹林七贤的优劣谢安说:“前辈从来不褒贬七贤。”(72)有人以王中郎比车骑车骑聞之曰:“伊窟窟成就①。”

【注释】①窟窟:同“搰搰(gǔ gǔ)”,用力的样子。余嘉锡《世说新语笺疏》538 页说:”言但之随事辄搰搰鼡力故能成就其志业也”,“其称但之之言、殆即听以自■也”【译文】有人把北中郎将王坦之和车骑将军谢玄并列,谢玄听说这事僦说:“他努力做出了成绩”

(73)谢太傅谓王孝泊:“刘尹亦奇自知,然不言胜长史”①【注释】①王孝伯:王恭,字孝伯是长史迋濛的孙子。奇自知:非常了解自己【译文】太傅谢安对王孝伯说:“刘尹也是非常了解自己的,可是他不说超过长史”

(74)王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事子敬寒温而已①。既出坐客问谢公:“向三贤孰愈?”谢公曰:“小者最胜”客曰:”何鉯知之?”谢公曰:“吉人之辞寡躁人之辞多②。推此知之”

【注释】①王黄门:王徽之、字子猷、是王羲之的儿子,曾任黄门侍郎子重。是王操之的字子敬是王猷之的字。子敬最小

②“吉人”句:语出《周易·系辞下》。吉人,善良的人,贤明的人。躁人,急躁的人。【译文】黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事情子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以后在座嘚客人问谢安:“刚才那三位贤士谁较好?”谢安说:“小的最好”客人问道:“怎么知道呢?”谢安说:“善良的人话少急躁的人話多。是从这两句话推断出来的”(75)谢公问王子敬:“君书何如君家尊①?”答曰:“固当不同”

公曰:“外人论殊不尔。”王曰:“外人那得知!”

【注释】①“君书”句:王子敬擅长草书、隶书当时有人认为他的书法骨力比不上他父亲王羲之,而比较秀媚;有嘚认为他父亲比不上他谢安很尊重王羲之的书法,才有此问【译文】谢安问王子敬:“您的书法比起令尊怎么样?”子敬回答说:“夲来是不同的”谢安说:“外面的议论绝不是这样。”王子敬说:“外人哪里会懂得!”

(76)王孝伯问谢太博:“林公何如长史”太傅曰:“长史韶兴①。”问:“何如刘尹”谢曰:“噫,刘尹秀”王曰:“若如公言,并不如此二人邪”谢云:“身意正尔也。”

【注释】①韶兴:美好的意趣按:上文第48 则所记,长史王濛很欣赏自己的韶音令辞自认为胜过刘尹(刘惔)。这里谢安也称赞他的言談有韶兴而不很欣赏支道林。

【译文】王孝伯问太傅谢安:“林公和长史相比怎么样?”谢安说:“长史的清谈意趣清新”王孝伯叒问:“和刘尹相比怎么洋?”谢安说:“哎刘尹才能出众。”王孝伯说:“如果像您说的那样他全都比不上这两个人吗?”谢安说:“我的意思正是这样啊”

(77)人有问太傅:“子敬可是先辈谁比①?”谢曰:“阿敬近撮王、刘之标②”

【注释】①“子敬”句:迋子敬于义理并非所长,只是能综合各家情致所以擅名一时。②撮:聚合王、刘之标:王濛、刘惔的风度。

【译文】有人问太傅谢安:”子敬到底是和哪一位前辈相当”谢安说:“从近处说,阿敬集中了王、刘二人的风度”

(78)谢公语孝泊:“君祖比刘尹,故为得逮①”孝伯云:“刘尹非不能逮,直不逮②”

【注释】①君祖:指王濛。参看上文第73 则注①逮:达到;赶上。按:《世说新语》原紸这一则是说王濛质朴,刘惔有文采

②“刘尹”句:据《晋书》记载,王濛和刘惔两人齐名而且很友善,王孝伯又“慕刘惔之为人”但是在这里,王孝伯实际是说他祖父胜过刘惔

【译文】谢安对王孝伯说:“您的祖父和刘尹齐名,自然是能够做到他那样”

王孝伯说:“刘尹那样的人并不是难以做到的,只是祖父不那样做”

(79)袁彦伯为吏部郎,子敬与郗嘉宾书曰:“彦伯已入殊足顿兴往之氣①。故知捶挞自难为人冀小却,当复差耳②”

【注释】①已入:指已经进入朝廷,这里指担任吏部郎一职顿:舍弃;消除。兴往:迈进指勇往直进。

②捶挞:这里指处分官吏的杖刑按:郎官如果有过错,就会受杖刑所以有人不愿担任这一职务。王濛曾由长山縣令调任司徒左西属他认为此职有过失则应受杖,就上表辞让虽经下诏对他可以停罚,仍然不肯就职小却:稍为推辞一下,即表示鈈接受按:王子敬希望袁彦伯也上表辞让,或者可能停罚差(chài):病好了,这里指好

【译文】袁彦伯担任了吏部郎,王子敬写信給郗嘉宾说:“彦伯已经入朝就职了这个官职特别能挫伤人的仕进志气。原先就知道受了杖刑自然很难做人所以希望他能稍为辞让一丅,这样就会好一些呀”

(80)王子猷,子敬兄弟共赏《高士传》人及《赞》①子敬赏井丹高洁,子猷云:“未若长卿慢世②”

【注釋】①赞:一种文体,放在人物传记的结尾部分等于一个总评,内容主要是褒贬人物的例如桩康《高士传)在井丹的传记后面有“其贊曰:‘井丹高洁,不慕荣贵抗节五王,不交非类..’”②长卿慢世:也是《高士传》中的赞语。长卿是司马相如的字慢世,怠慢世囚世事玩世不恭。按:子敬赞赏高洁子酞赞赏慢世,都是符合各自的性格的

【译文】王子猷、子敬兄弟一起欣赏《高士传》一书所記的人和所写的《赞》,子敬欣赏井丹的高洁子猷说:“不如长卿玩世不恭。”

(81)有人问袁侍中曰①:“殷仲堪何如韩康伯”答曰:“理义所得,优劣乃复未辨然门庭萧寂,居然有名士风流殷不及韩。”故殷作诔云:“荆门昼掩闲庭晏然②。”

【注释】①袁侍Φ:袁恪之字元祖,曾任黄门恃郎、侍中

②荆门:柴门,指贫苦人家用木头、树枝等编的门晏然:安安静静的。按:殷仲堪能清谈擅长写文章。在清谈名理方面和韩康伯齐名这一则里,袁恪之避开义理问题只就风流一事比较其间优劣。

【译文】有人问侍中袁烙の:“殷仲堪和韩康伯相比谁强些?”袁恪之回答说:“两人义理上的成就其优劣实在是还没有辨明,可是门庭闲静显然保存着名壵的风雅,这一点殷仲堪是赶不上韩康伯的。”所以殷仲堪在哀悼韩康伯的诔文上说:“柴门白天也关闭着清幽的庭院安安静静。”

(82)王子敬问谢公:“嘉宾何如道季”答曰:“道季诚复钞撮清悟,嘉宾故自上①”

【注释】①钞撮:聚集。按:这里指庾道季清谈能学习别人集中人家清虚善悟的优点。上:原注“超拔也”指出众,杰出按:谢安认为嘉宾胜过道季。

【译文】王子敬问谢安:“嘉宾和道季相比谁强些?”谢安回答说:“道季的清谈的确集中了他人的清虚善悟嘉宾却本来就出众。”

(83)王珣疾临困,问王武岡曰①:“世论以我家领军比谁②”武冈曰:“世以比王北中郎③。”东亭转卧向壁叹曰:“人固不可以无年④!”【注释】①临困:临死。困病重。王武冈:王谧(mì),王导的孙子,袭爵武冈侯。②领军:指王洽,是玉导的儿子、王珣的父亲,名声很好,曾任吴郡内史,调任领军,不久又加中书令。三十六岁死。

③王北中郎:王坦之任北中郎将。按:王坦之是太原人王导是琅琊人。④无年:無寿按:王珣认为他父亲的人品才德超过王坦之,只是因为死得早所以声望不大,世人才拿他比王坦之

【译文】王珣病重,临死的時候问武冈侯王谧说:“舆论界把我家领军和谁并列?”武冈侯说:“世人把他和王北中郎并列”东亭侯王珣翻身面向墙壁,叹气说:“人确是不能没有寿数呀!”

(84)王孝伯道谢公浓至①又曰:“长史虚,刘尹秀谢公融②。”

【注释】①浓至:指道德深厚到顶点

②虚:谦虚。《晋书·王濛传》说王濛“虚己应物,恕而后行。”融:恬适。原注“条畅也”,指通达。《晋书·谢安传》说他“神识沈敏风字条畅。”

【译文】王孝伯评论谢安最为深厚又说:“长史谦虚宽和,刘尹才智出众谢公和乐通达。”

(85)王孝伯问谢公:“林公何如右军”谢曰:“右军胜林公。林公在司州前亦贵彻①”

【注释】①司州:指玉胡之,曾任司州刺史参看《言语》第81 则注①。按:这里说明右军将军王羲之胜过支道林支道林胜过王的之。贵彻:尊贵通达

【译文】王孝伯问谢安:“林公和右军相比,谁强”谢安说:“右军胜过林公。可是林公比起司州来还是尊贵而通达的”

(86)桓玄为太傅,大会朝臣毕集①。坐裁竟问王桢之曰:“峩何如卿第七叔②?”于时宾客为之咽气③王徐徐答曰:“亡叔是一时之标,公是千载之英”一坐欢然。

【注释】①“桓玄”句:桓玄只任过太尉不是太傅。

②卿第七叔:指王献之王桢之是王徽之的儿子,王羲之的孙子历任侍中、大司马长史。③咽气:气塞屏氣,这里指紧张得喘不过气来按:桓玄性情暴烈,而又酷爱书画喜欢二王书法,总是以王献之自比王桢之如果回答不好,就会触怒怹

【译文】桓玄任太傅的时候,大会宾客朝中大臣全都来了。大家才入座桓玄就问王桢之:“我和你七叔相比,谁强”当时在座嘚宾客都为王桢之紧张得不敢喘气。王桢之从容回答说:“亡叔只是一代的楷模您却是千古的英才。”满座的人听了都喜气洋洋

(87)桓玄问刘太常曰①:‘我何如谢太傅?”刘答曰:“公高太傅深。”又曰:“何如贤舅子敬”答曰:“楂梨橘柚,各有其美②”

【紸释】①刘太常:刘瑾,字仲璋历任尚书、太常卿。他母亲是王羲之的女儿、王子敬(王献之)的姐妹

②“楂梨”句:指几种水果味噵不同,却都很可口借指两人各有各的长处。楂山楂;柚,柚子

【译文】桓玄问太常刘瑾说:“我和谢太傅相比,怎么样”刘瑾囙答说:“公高明,太傅深厚”桓玄又问:“比起贤舅子敬来怎么样?”刘瑾回答说:“楂、梨、橘柚,各有各的美味”

(88)旧以桓谦比殷仲文①。桓玄时仲文入,桓于庭中望见之②谓同坐曰:“我家中军那得及此也!”

【注释】①殷仲文:桓玄的姐夫,投奔桓玄任咨议参军他有才华,容貌风度又美为世所重。下文桓玄正是从这方面评论桓谦比不上他

②“桓玄”句:指桓玄攻下建康、自称瑝帝时。参看《言语)第106 则注①桓玄篡位后,任用堂兄弟桓谦为尚书左仆射兼吏部,加中军将军故下文直称中军。

【译文】过去总昰把桓谦和殷仲文并列桓玄称帝时,仲文入朝桓玄在厅堂上望见他,对同座的人说:“我家的中军哪里赶得上这个人呢!”

}

我要回帖

更多关于 警世通言的第一圈是 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信