洋腔洋调是贬义词有哪些吗

内容提示:正确使用词语(包括熟語)课件

文档格式:PPT| 浏览次数:0| 上传日期: 22:27:47| 文档星级:?????

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

配音演员、导演Soundjoy配音大赛品牌創始人,声优培育与职业推广

讨论一个问题要先界定一个标准,比如:什么是“译制腔”
如果说“译制腔”指“洋腔洋调”,那我觉嘚正好搭配的很完美——难不成让老外操一口京片子东北腔普通话、唐山味儿普通话、台湾“国语”,就听着很舒服了
我认为,所谓嘚“配音腔”只不过是用不带地方风味的“标准普通话”,“声情并茂、表达准确地”塑造了人物如果你们不欣赏这种,可以请王宝強用“傻根”的语态去配音——但要忍住不吐槽否则就太难伺候了!
至于“配音腔”什么时候有的?——从你听不懂某国外语、又想看某国影片的时候就有了!只可惜现在吐槽的人没机会经历那个年代,太小了就像开着进口车,却质疑“为什么会买不起自行车”的年玳
再说了,不想听配音版可以去看字幕版啊,我们不拦着你的真的!

}

我要回帖

更多关于 贬义词有哪些 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信