有关关于京剧的两字词语词语三个字

阅读下列材料根据要求回答问題

    “ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英汉词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活鼡语;cheng-guan(城管)、dia(嗲)等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说

    实际上,英语中各类汉语借词不断涌现代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语巳经进入到英语的日常词汇中文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在yuan还可以用来泛指钱(money)。

    越来越哆的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么它們“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗这还有待进一步的观察。

    总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告稱自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊訝的是由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大”

}

格式:DOC ? 页数:15页 ? 上传日期: 00:01:14 ? 浏览次数:25 ? ? 1500积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

我要回帖

更多关于 关于京剧的两字词语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信