这里的【北国の习惯で】的【で】是什么用法
|
VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档
VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档
VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档
付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档
共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。
这里的【北国の习惯で】的【で】是什么用法
我可否吐槽下楼下,就算你真是日本人中文的問答平台上你一个中文都不写是打算怎么样啊……
嗯正经地回答一下楼主的问题,首先全句的意思是:
嗯我家呢,是新上海人春节的時候,怎么说还是依北方的习惯吃饺子(这样才比较自然)今天虽然没什么好的,还请多吃点
这里的で翻译成“依着,用”的意思
“以”这个字也是同样的意思,旧时日语的“以て”(=现在说的持って发音同)正好用了这个字。
拆分语素:やはり北国の习惯でギョーザを食べます
这里的用法是“果然还是……比较好比较习惯”
合起来就是这样,欢迎追问
那么如果按照语法来说这里的で是什么鼡法了?
是表示原因的用法还是单纯的中顿了?
谢谢!
“这里的で翻译成“依着用”的意思。”
我很难想象是中顿的意思
详情请也閱读一下我在另一个答案上的评论,我翻译了他说的话也是很有参考价值的。这样你可以看到我具体是怎么翻译其中的で的
你对这个囙答的评价是?
~を以(もっ)てして、中国语の「以」と同じでしょう日本人ですが说明出来ないので、例を。
古い観念で(を以てして 或いは以て)现代社会を论じても、当然堕落している様に见える
常识で考えて、贵方の行いは间违っている。
日本式で乾杯しましょう
你对这个回答的评价是
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。