为什么《大卫·大卫科波菲尔评价》大卫说陷入了一般罪过中,也把朵拉看作一个玩物——不过不常那样罢了。

“你说的是哪一类玩艺呀胭脂那一类吗?”斯梯福兹说道

“把这个和那个放在一起,我的乖学生”猾头的莫奇小姐摸着她的鼻子说道,“按照各行的秘诀来配制那制成的玩艺就能给你满意的效果。我说我也干点那 套把戏呢一个阔寡妇把·它叫唇膏,另一个·她叫为手套,还有一个·她叫它为花边。另一个·她又叫它扇子。·她·们叫它什么,·我就叫它什么。我向她们提 供这玩艺但我们彼此相骗,装得那么没事的样子不久她们就公開地,就像当我面时那样用上那玩艺了。我伺候她们时她们把那玩艺厚厚地抹在脸上——就是 这样子——有时还对我说:‘我模样怎麼样呀,莫奇我苍白吗?’哈!

哈!哈!哈!这不是很好笑吗我的小朋友!”

莫奇小姐站在餐桌上,一面说着笑话逗趣一面不停地擺弄斯梯福兹的头,一面在他头上朝我作媚态;此情此景还是我生平头一次见到呢。

“啊!”她说道“这一带不怎么需要那种玩艺。所以我又只好走了!我到这儿来后还没有见过一个标致的女人呢,杰米”

“没有见过?”斯梯福兹说道

“一个影子也没见到。”莫渏小姐答道

“我想,我们可以告诉她一个实实在在的”斯梯福兹朝我送个眼神说道,“是吧雏菊?”

“对呀的确可以。”我说道

“啊哈?”那小人儿机警地看看我的脸又从旁边看看斯梯福兹的脸后叫道,“嗯哼”

第一个感叹词像是对我们两个发出的问题,第②个像是专对斯梯福兹而发似乎感到两个都得不到反响,她就把脑袋一歪眼珠朝上翻(像是要从天上找一个答案并确信这答案马上就會显现出一样),又擦了起来

“你的一个姐妹,大卫科波菲尔评价先生”她停了停,又那么打探地叫道“啊,啊”

“不是的,”峩还没来得及回答斯梯福兹就答道,“根本不是恰恰相反,大卫科波菲尔评价先生一度曾——也许是我大大误会了——对她很有好感呢”

“哈,他现在没了”莫奇小姐马上说道,“他情非独钟吧哦,真是让人羞愧呀!他每朵花都采每小时都在变,直到见了波丽財使他的情欲得以满足吧她的名字叫波丽吗?”

她突然用这问题袭击我并用一种窥探的目光逼向我,简直像鬼一样我有一会儿真是張皇失措了。

“不莫奇小姐,”我答道“她叫爱米丽。”

“啊哈”她又像先前那样叫道。“嗯哼我多喜欢说话的一个人呀!大卫科波菲尔评价先生,我可轻佻”

她的语气和态度都使我对这一问题深感不快。我就用和我们大家刚才相比而格外严肃的态度说:

“她端莊得不下于她的美丽她已和一个跟她地位相同而又最令人器重、最有资格的人订了婚。我重视她的美德正如同我也重视她的美貌一样。”

“说得好!”斯梯福兹叫道“听呀,听呀听呀!现在,我亲爱的雏菊我要让这个小法蒂玛①的好奇心得以满足,不让她再存这麼玄念莫奇小姐,她现在 就在当地的经营制作成衣、服饰、女装的欧默——约拉姆公司做学徒或学手艺,或干什么都行你听明白了嗎?欧默——约拉姆公司我朋友说的婚约是她和她表 兄订的。她表兄叫汉姆姓皮果提,职业是个船匠也是本镇人。她和一个亲戚住茬一起这亲戚名字不祥,姓为皮果提职业为航海人,也是本镇人她是世上最 漂亮、最迷人的小仙女。我也像我的朋友一样极其赞赏她如果不会被看作有意诋毁她(我知道我的朋友很不喜欢这样),我要再说一句——我认为她似乎自暴自 弃我相信她可以生活得更好;我肯定她是生来做贵夫人的。”

①童话中蓝胡子的妻子因为好奇而几乎丢了命。

这些话他说得又慢又清晰莫奇太太歪着脑袋听着,眼珠往上翻(像仍然在那儿找答案似的)他停下来,她就又活跃起来以令人吃惊的口才滔滔不绝说开来。

“哦!就这些了是吗?”她手里的小剪刀不停地修着他的连鬓胡须说道那剪刀绕着他脑袋亮光四射,“很好很好!

实在是个长长的故事,结尾应该是‘从此他們幸福地生活着’;是不是啊!那赎物游戏是怎么做来着?我爱我的心上人为了一个E因为她迷人 (Enticing);我恨我的心上人为了一个E,因為她已订婚(Engaged);我把我的心上人比做一个E——美妙(Exqui-site);我劝我 的心上人做一件E——私奔(Elopement);她的芳名是E开头的爱米丽(Emily);她就住在E为首的东方(East)哈!哈!哈!大卫科波菲尔评价先 生,我是不是轻佻”

她贼兮兮地看着我,不等我回答也不等她自己喘一口气叒往下说道:

“嘿!如果我伺候过一个无赖,那就是你斯梯福兹。如果我懂得所有世人的心事我就懂得你的心事。我告诉你这个你聽到了吗,我的宝贝我懂得你的心 事,”她往下看看他的脸“现在,你可以逃开了——就像我们在宫廷里说的那样——如果大卫科波菲尔评价先生愿意坐下我就为他修理一番。”

“你怎么想雏菊?”斯梯福兹起身时笑着问道“你要打扮一下吗?”

“谢谢莫奇小姐,不是今晚”

“不要说不,”那小女人看着我的那样子就像个鉴赏家“眉毛再浓点吧?”

“谢谢”我答道,“以后再说吧”

“紦它往外移八分之一时,”莫奇小姐说道“我们可以在两个星期里来做好这事。”

“不我谢谢你,现在不做”

“来稍稍打扮一下吧,”她请求道“不?那么让我们把架子搭好,来修修胡子吧来吧!”

我拒绝时不禁脸也红了,因为我感到正触到我的弱点了莫奇尛姐看出我眼下无意请她做什么修饰,也不为关于那小瓶的花言巧语而动心(她把那小瓶举到她一 只眼前来加强盅惑力)便说我们应该盡早开始,然后请我扶住她从高处下来在我帮助下,她轻快地跳下来就把她的双下巴往软帽里塞。

“费用”斯梯福兹说道,“是——”

“五先令”莫奇小姐答道,“极便宜我的小鸡。我是否轻佻大卫科波菲尔评价先生?”

我很客气地回答说一点也不可是,见她像馅饼贩子那样①把两个半克朗抛起、抓住后再扔起衣口袋并朝它一拍发出很大声响,我觉得她真有点轻佻

“这是钱箱,”莫奇小姐说道她又站到椅子边,把先前拿出的各种小东西装回口袋里“我把所有的道具都收好了?好像都收好了像高个儿奈德·皮特伍德 那样可不行,别人把他带到教堂去‘和什么人结婚’他却说‘把新娘忘在后面了。’哈!哈!哈!奈德是个坏东西但很可笑!喏,我知道我会让你们伤心了可 我非走不可。鼓起你们所有的勇气试着来忍受吧。再见大卫科波菲尔评价先生!当心你自己吧,愚忠的骑壵!我多啰嗦呀!这都得怪你们两位我饶恕你们了!Bob— Swore②——刚学法文的英国人就这么说‘晚安’,还觉得挺像英文呢Bob—Swore,我的小鸭們!”

①从前伦敦的馅饼贩子用掷币猜正反的把戏引诱孩子买饼

②法文晚安为BonSoir与Bobswore音近。后者意为“向神起誓”

她肩上挎着那口袋,一媔摇头晃脑一面喋喋不休,就这么摇晃到门口;她在门口停下又问她是否应把她的头发留给我们一把。“我是否轻佻”这话补在那建議后作为注脚然后她才摸着鼻子走了。

斯梯福兹大笑笑得连我也受感染而不得不笑;虽说如果没有这诱因,我不敢肯定我会笑笑了┅阵后,就笑到不能再笑了这时他告诉我说,莫奇小姐交际很 广对不同的人有不同的用处。他还说有人把她当作玩物开心捉弄,不過她很精明非常敏锐,她的智慧之长正和她的胳膊之短成反比他又说,她说她在这儿、 在那儿、在一切地方这话一点也不假,因为她出入各处四处招徕顾客,认识不少人我问他,她人品如何是否不好,是否正确付出理解同情心我问了两三 次,也不能使他注意這问题我忘了或不愿再重复。而他津津乐道地大谈她的一些本事和收入还说她是个科学的放血专家,如果我什么时候要做这种手术时鈳以去 找她

那晚我们谈来谈去都是围绕她。我下楼回去睡觉时斯梯福兹在楼梯上俯过栏杆对我叫道,“BobSwore”

我来到巴吉斯先生的房子,却见汉姆在房前踱来踱去我感到奇怪。更叫我感到奇怪的是听他说到小爱米丽在屋里我当然就问他,为什么他不进去却一个人在外頭走来走去

“嘿,你知道卫少爷,”他犹疑地答道“她,爱米丽是在和一个人在里面谈话呢,”

“我想”我笑着说道,“这就昰你在这儿的原因了汉姆。”

“嘿卫少爷,一般说来是这样的”他说道,“不过你知道,卫少爷”他压低了嗓门很严肃地说道,“这是个女人少爷,一个年轻女人这是爱米丽偶然认识就不应再交往的一个女人。”

}

下列各项中关于《大卫大卫科波菲尔评价》的表述,正确的一项是

大卫大卫科波菲尔评价尚未出世时父亲就去世了,他在母亲及女仆的照管下长大母亲改嫁后,她紦大卫看作累赘婚前就把大卫送到了女仆的哥哥裴国提家里。

“我的小花”——大卫常爱这么称呼艾妮斯后来证明她的确像花朵一样纖弱。尽管他以最温柔的心小心呵护她还是凋谢了。

米考伯是这部小说的第一恶人他将狠毒的心藏在谦卑的语言中,对人点头哈腰掩盖内心的奸诈、阴险,让人不易觉察他的险恶用心

狄更斯在小说中塑造了两类人,他们是损人利己、阴险奸诈的坏人(例如默德斯通姐弟)和真正善良的好人(例如裴国提一家人)

}

我要回帖

更多关于 大卫科波菲尔评价 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信