该楼层疑似违规已被系统折叠
还別说 这种游戏我玩的多了, 我随便找几个游戏里面的任意对话你看看是不是都没有FF14那么自作主张修改内容?
而且FF14的翻译者有个最大的陋习就是用“古风英语”prithee, pray tell, liketh, thou, doth 这种词汇出现的太多了,明明是一个日式幻想题材译文却一股莎式英语味, 非常违和
随意搜了一下 事实上一矗都有玩家有关于翻译的吐槽
甚至非常巧合的刚刚在google案例的时候,竟然发现reddit上早有人吐槽尘世幻龙这段剧情的翻译差异了可以点进去看一下
该楼层疑似违规已被系统折叠
还別说 这种游戏我玩的多了, 我随便找几个游戏里面的任意对话你看看是不是都没有FF14那么自作主张修改内容?
而且FF14的翻译者有个最大的陋习就是用“古风英语”prithee, pray tell, liketh, thou, doth 这种词汇出现的太多了,明明是一个日式幻想题材译文却一股莎式英语味, 非常违和
随意搜了一下 事实上一矗都有玩家有关于翻译的吐槽
甚至非常巧合的刚刚在google案例的时候,竟然发现reddit上早有人吐槽尘世幻龙这段剧情的翻译差异了可以点进去看一下
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。