在办公室的英文里英文。

[摘要]在外企工作的职场人士经常会遇到需要和外国同事一起共事的情况。在同一个办公室里,口语不好的你是否担心怎样和外国同事交流呢?先来学习一下这10个通用句子吧。

我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法,例如“你在忙吗?”这个句子,很多人在中学起就知道要说,"Are you busy?"讲到了来美国 () 三年,他还是只会说"Are you busy?"。

busy?"的含意比较广,也可指“最近”忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,如果你除了"Are you busy?"之外,有时还懂得刻意去用"In the middle of something?"我相信你的英文说出来就会跟别人不一样。举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他:"In the middle of something?"(正在忙吗?)

跟上面的例子一样,“你正在做什么啊?”这句话通常我们就只会说,"What are you doing?"这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句话说,例如:"What are you up to?"同样也是问人家你正在做什么?承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,"In the middle of something?"他回答,"Kind of."(算是吧。)这时你就可以打破砂锅问到底,"What are you up to?"(那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问"What are you up to?"意思就是问你最近在做什么啊?跟另一句问候语 "What’s up?"意思上很接近,但是你要听对方的语气喔!有时候"What are you up to?"指的虽然还是"What are you doing?"但它却是“你在搞什么鬼啊?”的意思喔!例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他,"Hey,what are you up to?"也就是骂他“你在搞什么鬼啊?”或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子,"I know what you are up to."(我知道你在干些什么勾当。)以上这些例子里,"What are you up to?"完全可以用"What are you doing?"来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法。

其实"What are you up to?"还有许多其它的意思,在此不一一列举,不过还有一个比较常用的解释是,“进展的如何了?”例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,你就可以问他。"What are you up to?"(进展的如何了)而他的回答可能是,"I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢。

figure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以 ballpark figure的意思就是指大约的估计数字。所以在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,"Just give me a ballpark figure."意思就是我只要一个大略的数字就行了。甚至有些老美懒到就只说ballpark,所以老板也有可能会说。"I’ll need a ballpark of

大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少。但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottom line),叫净赚(Net earnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?)所以bottom line也有“最后的底限”,“不能再退让的原则”的意思。例如,老板可以告诫员工,"Bottom line: We have to ship this order by Friday."(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货。)

中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片。不过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字。像之前提到的bottom line如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的。相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的。所以我们常可以听到in the red 或是in the

讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,因为常常有人会搞错。Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,例如,像消费者文教基金会我们就可以说他是一个non-profit

Call in sick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是,有人打电话来说他生病了不能来上班。有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看”What Women Want?”(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用"call in sick"这个片语。当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如"Some workers

for my wife’s labor." (因为我老婆要生了,我想要请三天假。)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。

最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题。公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是 layoff 这个字(如果分开来写:lay off 是动词,但合起来写 layoff 则是名词)。 例如,"Cisco issues a profit warning, plans layoffs."(思科发布盈馀警讯,计划裁员。) 当然还可以用比较口语的讲法说,cut

要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说, 第一句是, “Whose decision was this?” (这是谁的决定?) 俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台。另一句话就是,"I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用。人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,"I just got

至于为什么叫 graveyard shift呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉。为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救。也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属。所以大夜班后来就以此得名,成为了graveyard shift。至于你相不相信这种传说呢?就看你自己了。

我相信中文的“朝九晚五”这个词应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。

不过现在时机不好, 我看还是小声讲就好了。

}

互联网ICP备案:京ICP备号-1

广播电视节目制作经营许可证:(京)字第08319号 网络文化经营许可证:

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证140448号

营业性演出许可证:京演(机构)(号

计算机信息网络国际联网单位备案:

友际无限(北京)科技有限公司

违法和不良信息举报电话:0 邮箱:kefu@ 糗事百科版权所有

}

我要回帖

更多关于 办公室的英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信