不好意思打扰了我想寄钱。
あの、送金お愿いしたいんですが
一般用于麻烦别人,劳驾请求别人做某事之类的情况下使用,多翻译为不好意思打扰了等。
“ごめんなさい”和“すみません”都有表示对不起道歉的意思但是侧重点和用法是有区别的。
铃木和佐藤负责打电话到幸运观众那里道歉說:对不起,由于我们的失误误将公司文件寄送到您的家里,实在不好意思如果愿意的话,我们公司将明天派人去您的家里送上幸运禮物真的不好意思,打扰了感谢您的谅解!
铃木と佐藤担当から电话がかかってきた幸运の観客から谢った:すみません、私たちのミスを犯し、误报の社长に就任する文书を送りあなたの家で、申し訳ございません、また気が向いたら、わが会社すれば明日へひとをあなたの家の幸运のプレゼントとして、本当にお疲れ様:すみませんが、失礼ですが、あなたに感谢しますの了解!!
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。