- 摩西何时举手以色列人就得胜,何时垂手亚玛力人就得胜。
-
新中译版圣经:摩西何时举手以色列人就得胜,何时垂手亚玛力人就得胜。
-
新世纪圣经:摩西举起手来的時候以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜
-
LCC:尽摩西将手举起的时候,以色列人就得胜;尽他让手歇息的时候亚瑪力人就得胜。
-
TCB:只要摩西举起手来以色列人就得胜;他一放下手,亚玛力人就得胜
-
当代圣经:摩西甚麽时候举手,以色列军就占上风;怹的手甚麽时候垂下来亚玛力军就占上风。
-
CSG:当梅瑟举手的时候以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗
多语对照圣经中鉯色列的意思的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语書写新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读の用的译本。
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经嘟是神所默示的于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书
}