steam版的可以用steamgta5简体中文字吗

社区昵称:ssenkrad
刚才随手点进商店,于是我就看到了这个。。。。
屏幕截图(4).png (25.18 KB, 下载次数: 0)
17:42 上传
你真好意思拿出来宣传。。。。。。
而且。。。。我手贱点进去了。。。。。。。。。。。。。。。。。
屏幕截图(5).png (79.03 KB, 下载次数: 0)
17:51 上传
买糕的。。。。。
牛顿要是地下有知,不知道会不会诈尸出来邀请你去他家坐坐。。
结果我又手贱了。。。。。。。
屏幕截图(6).png (113.25 KB, 下载次数: 0)
17:52 上传
啊,终于把简体中文翻译对了。。。。
等等。。。。
日本の。。。。。。。。。。。。。
好吧。。。。。。。。。。
社区昵称:Lavaria
哈哈哈哈日本の
社区昵称:00_rr
社区昵称:TrowaBarton
社区昵称:BloodWing
为啥我这没中文....
社区昵称:fosr
感觉像机翻...
社区昵称:Johnson.Z|AFK
游戏内核自带谷歌翻译
社区昵称:すき
这翻译真是好极
社区昵称:Rapture
简直毫无机翻痕迹!
社区昵称:Fugui Li
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
社区昵称:ssenkrad
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
这不是v社翻的,应该是开发商自己翻译的
社区昵称:wyalse
本地化很贵的,特别是对于独立游戏而言。我看过polygon上的一个报道,有一个游戏雇人做西班牙语和意大利语,花了七八百刀。
社区昵称:alifriend
外包给了三大妈吧?
社区昵称:ssenkrad
本地化很贵的,特别是对于独立游戏而言。我看过polygon上的一个报道,有一个游戏雇人做西班牙语和意大利语 ...
如果游戏里面还是这样,那你这个本地化还不如不做,如果游戏里翻译得很好,那你整个游戏都翻译了还差这几句?
社区昵称:HUGO BO???
'professionally localized translations'
社区昵称:K.?.GodGodKōbeLobster
社区昵称:Ghostfly
外包给了三大妈吧?
真请三大妈来做肯定比这个好……
社区昵称:alifriend
真请三大妈来做肯定比这个好……
三大妈现在的翻译哪个不是机翻……蒹葭早退了,轩辕的吉猪也不在了。想了解三大妈汉化质量的话,可以参见
的一楼……
社区昵称:SKELETON
社区昵称:Chris
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
开发商自己机翻无误。
社区昵称:辣味咖啡豆
社区昵称:Misaka Mokou
淡定,客观。
社区昵称:Lux Aeterna
本地化还是要靠爱好者友情协助才行。遇到这样的事情游戏开发者会非常开心的
SteamCN 蒸汽动力 & Chinese Steam User Fan Site.
来浏览本站
00:34, PE: 0.097538s , QE: 256, Gzip On.社区昵称:ssenkrad
刚才随手点进商店,于是我就看到了这个。。。。
屏幕截图(4).png (25.18 KB, 下载次数: 0)
17:42 上传
你真好意思拿出来宣传。。。。。。
而且。。。。我手贱点进去了。。。。。。。。。。。。。。。。。
屏幕截图(5).png (79.03 KB, 下载次数: 0)
17:51 上传
买糕的。。。。。
牛顿要是地下有知,不知道会不会诈尸出来邀请你去他家坐坐。。
结果我又手贱了。。。。。。。
屏幕截图(6).png (113.25 KB, 下载次数: 0)
17:52 上传
啊,终于把简体中文翻译对了。。。。
等等。。。。
日本の。。。。。。。。。。。。。
好吧。。。。。。。。。。
社区昵称:Lavaria
哈哈哈哈日本の
社区昵称:00_rr
社区昵称:TrowaBarton
社区昵称:BloodWing
为啥我这没中文....
社区昵称:fosr
感觉像机翻...
社区昵称:Johnson.Z|AFK
游戏内核自带谷歌翻译
社区昵称:すき
这翻译真是好极
社区昵称:Rapture
简直毫无机翻痕迹!
社区昵称:Fugui Li
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
社区昵称:ssenkrad
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
这不是v社翻的,应该是开发商自己翻译的
社区昵称:wyalse
本地化很贵的,特别是对于独立游戏而言。我看过polygon上的一个报道,有一个游戏雇人做西班牙语和意大利语,花了七八百刀。
社区昵称:alifriend
外包给了三大妈吧?
社区昵称:ssenkrad
本地化很贵的,特别是对于独立游戏而言。我看过polygon上的一个报道,有一个游戏雇人做西班牙语和意大利语 ...
如果游戏里面还是这样,那你这个本地化还不如不做,如果游戏里翻译得很好,那你整个游戏都翻译了还差这几句?
社区昵称:HUGO BO???
'professionally localized translations'
社区昵称:K.?.GodGodKōbeLobster
社区昵称:Ghostfly
外包给了三大妈吧?
真请三大妈来做肯定比这个好……
社区昵称:alifriend
真请三大妈来做肯定比这个好……
三大妈现在的翻译哪个不是机翻……蒹葭早退了,轩辕的吉猪也不在了。想了解三大妈汉化质量的话,可以参见
的一楼……
社区昵称:SKELETON
社区昵称:Chris
V社想省钱省力,结果搞得像某度百科一样。翻译这东西应该是严谨的,哪能让人随便(机)翻着玩。
开发商自己机翻无误。
社区昵称:辣味咖啡豆
社区昵称:Misaka Mokou
淡定,客观。
社区昵称:Lux Aeterna
本地化还是要靠爱好者友情协助才行。遇到这样的事情游戏开发者会非常开心的
SteamCN 蒸汽动力 & Chinese Steam User Fan Site.
来浏览本站
00:34, PE: 0.069276s , QE: 256, Gzip On.文件读取中.. 长时间无响应请重新打开..
Steam Boy | 蒸氣男孩 | Steamboy射手网
评分不足5人
总共发布过194522条字幕
点击下载字幕文件
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
tlf-steamboy.cd1.cht.srt45ktlf-steamboy.cd2.cht.srt34ktlf-steamboy.cd2.chs.srt34ktlf-steamboy.cd1.chs.srt45k
类别:电影
语言:简体 , 繁体
来源:字幕翻译
字幕版本:本字幕按 Steamboy.2004.DC.DVDRip.X264.DualAudio.iNT-TLF 版本分割
制作人:Sheng
字幕来源:市售DVD 源自:R3DVD
发表评论 共 0 条}

我要回帖

更多关于 steamgta5简体中文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信