げんきゅう伤总着呢 たかなし アマチュア 钻门外たいと ござる せっしゃ いわいる
たかなし アマチュア 钻门外たいと ござる せっしゃ后面 暗恋 皮肤有些白的 弄上去了 スプレー
はまってずいぶん 打呼噜 打嗝 打喷嚏 架设 さえる おいかける れんはつ
弯腰のびって のびて这些都是什么意思
たかなし アマチュア 钻门外たいと ござる せっしゃ后面 暗恋 皮肤有些白的 弄上去了 スプレー
はまってずいぶん 打呼噜 打嗝 打喷嚏 架设 さえる おいかける れんはつ
弯腰のびって のびて这些都是什么意思
きげん 期限、起源、机嫌(心情)
たか是日语中老鹰的意思,而なし是日语Φ的否定文语的终止型连起来的意思是“因为没有老鹰,所以小鸟能出来玩”
亲啊 你这个都是单词,然后有的是中文这个你在哪看嘚啊
你对这个回答的评价是?
日本の美しさと赈やかは仆のものではなかった仆はただ3年间だけここに驻在したものの、行きずりの人间にすぎないでしょう。仆にとっての幸せは、残り343日しかないんだ
————————————————————————————————————————
虽然不是很理解楼下所谓的正规說法中,为何含有三种不同第一人称:私、仆、あたし
【行きずり】:过客,我比较倾向于用这个词意思是出会ってすれちがうこと
綺丽、繁华:虽然日语里确实有这两个词,但翻译过来日本の绮丽、这种用法我觉得不通顺所以用了【美しさ】和【赈やか】
にすぎないでしょう:只不过是……而已
仆にとっての幸せ:属于我的幸福
末句因为想表达的是仅仅剩下,我觉得用【残り……しかない】比较好
伱对这个回答的评价是
日本の美しさや赈やかさは私のものではない、私はただ日本と三年をともにした一介の旅人、残された幸せはあと343日に过ぎない。
你对这个回答的评价是
日本の绮丽とか繁华とか私に属してないけど、仆が日夲に三年间に居る驻在者だけど、
あたしに残された时间は只343日间がありますよ。
这是很正规的说法我爸爸是学日语,没有问题
你对這个回答的评价是?
ただの通(とお)りすがりの人(ひと)にならないでください
你对这个回答的评价是
だけを通过しないでください
你对这个回答的评价是?
行きずりの人だけになりたくない
你对这个回答的评价是
ただの昔になりなくない
你对这个回答的评价是?
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。