看我结你们觉得崔始源谁好

125.71.200.*
重庆好丑嘛!山又多!农民!交通不方便
还不是四川分出去的
国家可怜他
给他个直辖市!成都天府之国!平原!
58.248.188.*
比来比去不让别人看笑话吗?兄弟省市的口号已经喊出来了。成渝合作打造中国西部经济增长极,凸显中国中西部经济领头羊。
119.84.237.*
请一定多住一段时间再评论,我几个朋友都是这样,刚到重庆,曰:我RI哦,夜景果然漂亮,妹儿硬是安逸,像个大都市。但这些都是表面的,没过一周,朋友又曰:MB,越看越像农民城市,让我这个重庆崽儿无语。
61.186.172.*
我来说两句:我是四川人,没有什么好说的,成都我去过,就跟泸州差不多,只是大点而已嘛!在成都没有感觉到大都市的风范,只是一个很平凡的城市!在重庆,你能想起深圳,能想起日本的东京,或者纽约等大城市。
就是,就是。
xinlangwenti
就是就是!讨厌那些无聊的人!有什么好比的,大家都是西南地方的一家人!我也是成都重庆都待过的。
枫之韵2005
你怎么知道我手重庆的啊?郁闷哦~~
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
各有不同,新浪UC主要就是有大型的语音聊天室,人气很足,而UC真正用的人很少,以前有人用UC是为了挂新浪积分竟答,而下载积分竟答关闭了UC换的分,很多人都不用U...
这就是差异,地区差异,个人的认识差异,文化差异,最主要还是国情决定了中国人民的思想,所以你才会提出这样的问题。
如楼上所言,这也正是中国和其它欧美国家的差异。...
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'48小时热门评论
一周热点资讯
妹子小内内都脱光光了,下辈子一定要选这个职业! 求番号神马的最讨厌了,还是等老司机开车吧~
妹子你睡觉就睡觉,故意漏点算什么意思? 什么样的丝袜最让你性欲膨胀?是透明的还是?
9款游戏涉嫌侵权《英雄联盟》,企鹅是真的怒了! 黑客立功了!可降级到低版本系统,老任啥时修复?
CopyRight&2004年-年 < 游迅网 All Rights Reserved
备案编号:沪ICP备号-6买手机都知苹果三星 但你认为今年谁更好?|苹果|手机平台_凤凰科技
买手机都知苹果三星 但你认为今年谁更好?
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
两家公司的消费电子产品线彻头彻尾的重叠,无论是智能手机、平板电脑、可穿戴设备还是移动支付,每一个舞台苹果做什么,三星也在做同样的事情,直到 2015 年两大巨头的布局也未改变。
两家公司的消费电子产品线彻头彻尾的重叠,无论是智能手机、、可穿戴设备还是移动支付,每一个舞台苹果做什么,三星也在做同样的事情,直到2015年两大巨头的布局也未改变。
买手机都知苹果三星但你认为今年谁更好? 苹果与三星长达五年之久的专利大战终于在近期落下了帷幕,在一份向美国地方法院提交的文件中,三星表示他们已经与苹果达成支付赔款的协议,同意支付给苹果5.48亿美元作为&技术专利侵权费用&,2016年第二部分&包装设计侵权&向苹果支付的3.82亿美元也正在做最后的收尾工作。 在2015年结束之前,两家公司都厌倦这种令人唏嘘的斗争,终于冰释前嫌,但三星和苹果,在这一年中,谁过得更好呢? 三星终于有了值得庆贺的业绩,其在2015年第三季度财务报告中透露,多个季度来终于重新获利,尤其是变成了拖油瓶的移动部门,与此同时,该电子巨头的半导体和显示面板业务再一次获得风光无限的增长率。不过,其可喜的季度利润与裁员和降价策略息息相关。令三星最为烦恼的事情在于,苹果依然统治着世界,作为三星的最大竞争对手,苹果上一季度财报再一次获得了创纪录的营收,喜迎中国市场暴涨,智能手机市场份额稳步升温。 其实季度盈利并不是大家最关心的问题,因为我们都清楚,这两家公司的消费电子产品线彻头彻尾的重叠,无论是智能手机、平板电脑、可穿戴设备还是移动支付,每一个舞台苹果做什么,三星也在做同样的事情,直到2015年两大巨头的布局也未改变。那么,在你们眼中,苹果和三星各个业务上究竟谁更成功呢? 智能手机 三星的旗舰智能手机Galaxy S6,几乎每一个方面的硬件规格都超过iPhone 6s,包括显示屏、摄像头、内存和储存等等,同时就外观设计上三星做得更多,提供了创新的双曲面侧屏设计,改变了以往一陈不变的看通知方式。而&s&级的iPhone外观无任何调整,唯一更换的是外壳材质,厚度上S6比6s更薄,一款是金属机身,另一款是金属边框外加光滑的背部玻璃设计。 日常体验上,看电影、玩游戏或浏览器网页,屏幕尺寸更大和分辨率更高的Galaxy S6体验上无疑更舒服。不过,硬件领先那已经是三星延续了好几年的优势了,苹果iPhone 6s创造了一种全新的体验:3D Touch,利用轻按和重按实现对应用的预览和无进入式的快捷操作,目前开发人员的应用已充分的利用该特性,并且得到了业界的普通认可,未来对于所有的手机平台或许会让&3D Touch&无处不在。
买手机都知苹果三星但你认为今年谁更好? 今年的iPhone 6s比较让用户不满意的可能有两方面,首先iOS 9的优化问题,再者就是摄像头。在多个评测中,拥有更高像素的S6 比刚刚升级传感器的6s提供更出色成像质量,尤其在低光环境下。考虑到消费者购买智能手机大多用于多媒体体验、拍照、浏览网页和使用主流应用程序,今年变化最大提升最快的手机肯定是三星S6,但要期待拥有与众不同创新交互体验的话依然还是6s 为优。 那智能手机市场谁是霸主呢?就出货量而言,三星智能手机在全球表现更好,出货量占全球第一,Gartner、IDC和Strategy Analytics等分析机构的数据显示三星智能手机占全球市场近25% 份额,当之无愧的销量王,其中起到推动作用的莫过于新Galaxy S 系列。但单纯对比旗舰机销量的话,iPhone 6s和iPhone 6s Plus无疑更亮眼,查看国内外各大电商的手机品牌销量榜以及各大搜索引擎的热搜榜,称霸榜单是苹果的新iPhone,而非三星s6。 可穿戴设备 一直以来三星的智能手机设计灵感来源于苹果,这并没有错,但在可穿戴设备领域,三星闯荡的日子比苹果更久。Apple Watch拥有独特的数码表冠,最新的Gear S2上三星也设计有创新的旋转表盘,互有特色,均可针对系统、应用程序等产生独特的、新鲜的交互方式,看起来传统圆表盘的三星手表更容易让人接受。
买手机都知苹果三星但你认为今年谁更好? 两款手表都存在着相同的缺陷,即缺乏成熟的生态系统,Apple Watch这方面好一些,手机平台上使用最多的主流应用Apple Watch都有相应的配套应用,库克甚至表示该平台的应用已经将近万款,而Tizen平台目前支持的开发者并不多,但也比在国内因Google服务的缺失而导致的寸步难行Android Wear好。另外,需要注意的是,Apple Watch缺乏更广泛的相容性,仅适用于iOS平台用户,而Gear S2适用于任何Android手机,并且很快将支持iOS平台。 当然,目前Apple Watch市场表现更加成功,凭借强大的品牌影响力和忠实果粉,IDC的新数据显示其今年将占领了61%的市场份额,整体出货量超过了其他智能手表出货量的总和,有分析认为其今年的销量有可能可达2000万块。但说实话,这个市场仍在增长当中,前景十分广阔,谁都可能重新脱颖而出,更成功的开拓市场,鉴于Android份额比iOS高得多,我们也不排除三星Gear手表抓住更多Android用户而后来居上的可能。 支付服务 再到今天很火的移动支付方面,苹果和三星都是以智能手机作为主要媒介进入移动支付领域,他们希望手机某一天能够完全代替钱包。Apple Pay和Samsung Pay均允许用户绑定自己的信用卡信息,通过取卡和刷卡的动作在零售端对已购买的东西进行支付,而且仅支持各自平台的设备,与其他竞争对手谁都不兼容。不过,两者之间却有着重要的区别。
买手机都知苹果三星但你认为今年谁更好? Apple Pay仅限于使用内置的NFC(近场通信)技术必须在终端具备NFC 技术的情况下才能使用,而三星的支付服务不依赖NFC也能完成。因为Samsung Pay会在移动设备内置一个特殊的芯片,使其支持MST(磁性安全传输技术)模仿磁条技术,可以完全代替普通标准的磁性信用卡或借记卡完成支付。 如此来看,Samsung Pay限制更少、适用面广、对商家支付终端技术的需求低,可照顾更多商户的利益,商户无需购买任何附加的设备,也不要求商户升级NFC 技术支持。不过,今天除了旧的信用卡系统,大部分商户的POS机已经标配NFC技术,未来更换新交易终端的是商家还会越来越多。关键是,在必须需要物理触发来完成读卡(插卡)的自动取款机或加油站等场所,Samsung Pay不行,Apple Pay同样也做不到。 要说这两者谁做得更好,很显然苹果更被商户和消费者所认知,全球范围内支持Apple Pay的银行已经达到了800家,而且库克声明Apple Pay春节前或就能抢先入华了,国内中国银联及15家主要银行都能提供支持。虽然此时三星表示与中国银联也达成了合作,但很多迹象表明三星仍在中国招募相关人员测试Samsung Pay,而且支持的机型暂时不及苹果丰富。 VR 虚拟现实 2015年三星最引人注目的新产品非Gear VR莫属,这款Galaxy系列智能手机的专属配件不仅带来了高品质的虚拟现实体验,而且还为一大批无法为游戏PC和主机担负昂贵专属配件(如Oculus Rift)的用户提供了最理想的价格。更重要的是,使用和设置起来并不难,只要在Galaxy智能手机上简单点击,然后戴上头带将眼睛蒙住,便能立马进入到了一个完全崭新的世界中,很多体验过Oculus虚拟现实头盔的玩家都会惊讶于Gear VR极佳的舒适度。 不过,Gear VR游戏和体验与过去被追捧的产品有很大区别,虽然虚拟现实平台都存在着玩一下就让人提不起兴趣的问题,但是Gear VR给用户的感觉更深一些,比较让用户感受魅力的只是几款体验不错的游戏,离惊艳还很远。三星还在努力的吸引第三方开发者平台,整个VR生态还很小,但是正在迅速增长中。
买手机都知苹果三星但你认为今年谁更好? 需要注意的是,苹果现有的设备当前离VR还很远,市面上存在一些第三方兼容iPhone的配件,但使用起来的痛苦显而易见,因为iPhone屏幕分辨率不够高,根本无法提供一个良好的虚拟现实体验。不可否认,苹果或许也看到了VR 领域的前景,并有所行动,比如收购了瑞士的初创企业Faceshift,更早还有最强AR 软件公司Metaio,至于其目的,要么可能快速进入虚拟现实领域,要么可能引用到自家地图业务上。总之,2015年苹果仍未有任何相关虚拟现实领域最直接的表示。 小结 三星和苹果重叠的业务还有平板电脑,该领域iPad虽然一直在下滑但仍然是业内最大的一家。那么,整体来看,这么多产品下来,三星和苹果在2015年谁表现得更好呢?正如苹果所说,今年是苹果有史以来业务表现最成功的一年。而三星,则是自家产品线改变最大的一年,无论是Galaxy手机、Gear手表,还是VR设备都有独特的表现。 大概四年前,乔布斯几乎申请了一切苹果该有的专利,当时苹果表示,三星未经允许使用了他们的一些专利技术,两巨头的战争一触即发,但如今三星不再继续这些专利纠纷,而是选择利用自家产业链的优势开启一条更具挑战性的路子。虽然远没有达到惊艳、颠覆式创新的程度,但很多消费者更加赞叹独立的三星。 苹果曾以一款手机横扫市场的认知,但现在可能很难再出现相同的情况了。手机行业的发展可以以当年的PC来比喻,从昂贵到性价比,从性价比到市场需求过剩,从市场需求过剩到精品化路线,谁能熬过这段市场需求过剩时期,还能做精品的就是赢家。在这个过程中,苹果依然通过各种努力牢牢把控产业中利润最丰厚的一块蛋糕,只是消费者的需求发生了更大变化,对苹果的期望更高了。 说到底,你们眼中2015年三星和苹果谁过得更好呢?
[责任编辑:程贺]
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
凤凰科技官方微信
播放数:2360377
播放数:1326750
播放数:1223152
48小时点击排行当前位置:
>>>根据汉语意思完成下列各句。1. 你认为你们班谁唱歌最好?Who ___..
根据汉语意思完成下列各句。
1. 你认为你们班谁唱歌最好? && Who ______ sings the best in your class? 2. 让我们去最近的饭店吃晚饭吧。 && Let's go to _______ &restaurant for supper. 3. 张伟和李强跑的一样快。 && Zhang Wei runs _______ Li Qiang.4. 李雷是我所知道的个子最高的人。 && Li Lei is the ______ person ______. 5. 北京的旅馆冬天常常降价。&&& Hotels in Beijing usually ______ in winter.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. do you think& &2. the nearest& &3. as fast as&& 4. tallest, I know&& 5. cut their prices
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据汉语意思完成下列各句。1. 你认为你们班谁唱歌最好?Who ___..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据汉语意思完成下列各句。1. 你认为你们班谁唱歌最好?Who ___..”考查相似的试题有:
122834151346144213125765117075152481}

我要回帖

更多关于 见了你们总觉得格外亲 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信