有声小说在线收听网 西行漫记 艾德加斯诺

西行漫记--中国史-文轩网
定  价 : ¥34.00
文 轩 价 : ¥25.20 (7.4折)
配 送 至 : 中国四川省成都市
中国 四川省 成都市 请选择
所属分类 :
促销活动 : 阅读陪你放暑价.全场单笔满499减100,满99减10,畅销书低至5折!(电子书、百货除外)
购买数量 :
件 此商品已售出0本
服  务 : 由"文轩网"直接销售和发货,并提供售后服务 |||
¥25.20 (7.4折)
作 者: 出版社: 出版时间: 开 本:无 页 数:无 印刷时间: 字 数:332000
装 帧:无 语  种:中文 版 次:无 印 次:无 I S B N:2
重磅推荐 文艺小说 少儿童书 经管励志 居家生活 科技考试
¥31.50¥42.00
¥40.70¥59.00
¥31.00¥45.00
¥44.20¥68.00
¥29.90¥49.80
¥21.10¥39.80
¥302.50¥398.00
¥14.90¥28.80
¥24.10¥49.80
¥24.80¥36.00
¥24.80¥36.00
¥174.20¥295.20
¥28.30¥39.80
¥27.50¥39.80
¥21.00¥36.00
¥19.90¥39.00
¥22.80¥35.00
¥62.40¥99.00
¥15.00¥25.00
¥21.40¥35.00
¥20.50¥29.80
¥17.60¥25.00
¥23.70¥39.50
¥23.40¥35.00
¥88.00¥176.00
¥123.80¥238.00
¥29.60¥39.00
¥46.80¥72.00
¥14.20¥20.90
¥25.20¥36.00
¥14.30¥22.00
¥13.20¥20.90
¥6.90¥10.00
¥9.80¥18.00
¥18.80¥25.00
¥61.10¥91.20
¥34.80¥58.00
¥29.40¥49.00
¥28.30¥48.00
¥29.80¥49.00
¥25.90¥39.80
¥49.00¥69.00
¥23.00¥34.80
¥85.00¥100.00
¥22.70¥39.80
¥26.50¥39.00
¥21.90¥39.80
¥23.10¥42.00
¥62.70¥99.60
¥22.50¥36.80
¥18.20¥28.00
¥18.20¥28.00
¥28.70¥39.80
¥32.40¥49.80
¥23.50¥39.90
¥28.10¥39.00
¥24.80¥36.00
¥28.70¥39.80
¥67.60¥98.00
¥22.80¥35.00
¥41.20¥59.00
¥119.30¥168.00
¥81.50¥114.80
¥32.70¥46.00
¥25.10¥39.80
¥225.00¥300.00
¥248.10¥283.00
¥221.40¥246.00
¥222.30¥247.00
¥219.60¥244.00
¥225.00¥250.00
¥327.20¥385.00
&&&&本书(原名《红星照耀中国》)是美国著名记者埃德加?斯诺的不朽名著。作者于1936年6月至10月对中国西北革命根据地进行了实地考察,根据考察所掌握的第一手材料完成了《西行漫记》的写作。斯诺作为一个西方新闻记者,对中国共产党和中国革命作了客观评价,并向全世界作了公正报道。全书共12篇,主要内容包括:关于红军长征的介绍;对中国共产党和红军主要领导人的采访;中国共产党的抗日政策、红军的军事策略;作者的整个采访经历和感受等。由于斯诺在西北红色区域的冒险中引起的激情和对中国人民的热爱,他用了后半生的几乎全部精力,对中国问题作继续的探索和报道。《西行漫记》先后被译为二十多种文字,几乎传遍了全世界。该书不断地再版和重印,教育了千百万读者和一代又一代的青年,使它成为享有盛誉,家喻户晓的文学作品。&&&&
隐藏全部&&中文重译本序1938年中译本作者序第一篇&探寻红色中国&一&一些未获解答的问题&二&去西安的慢车&三&汉代青铜&四&通过红色大门第二篇&去红都的道路&一&遭白匪追逐&二&造反者&三&贺龙二三事&四&红军旅伴第三篇&在保安&一&苏维埃掌权人物&二&共产党的基本政策&三&论抗日战争&四&悬赏200万元的首级&五&红军剧社第四篇&一个共产党员的由来&一&童年&二&在长沙的日子&三&革命的前奏&四&国民革命时期&五&苏维埃运动&六&红军的成长第五篇&长征&一&第五次国剿&二&兴国大迁移&三&大渡河英雄&四&过大草地第六篇&红星在西北&一&陕西苏区:开创时期&二&死亡和捐税&三&苏维埃社会……第七篇&去前线的路一第八篇&同红军在一起第九篇&同红军在一起(续)第十篇&战争与和平第十一篇&回到保安第十二篇&又是白色世界
隐藏全部&&
好评 中评 差评 天猫评论
文轩网作为纸质出版物网络销售平台,所售图书均为全新正版,请放心购买。
文轩网图书/音像单笔订单满48元免运费(内蒙古、青海、海南、新疆、西藏、宁夏及海外地区除外)。未满48元全国运费6元/单。
与文轩网合作的物流公司有:申通/圆通/CCES/港中能达/邮政经济快递/邮政平邮等。(发货系统自动匹配,暂时无法指定快递)
没有解决您的问题?
暂无提问,您可以咨询我们,我们会在一个工作日内响应~究竟是为了躲债,还是嫌弃没生出男孩?
一岁的婴儿留在沙滩上而被救,成为唯一的幸存者。
声明:本文由入驻搜狐媒体平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
  《密勒氏评论报》影印本完整出版,为中国抗战留下宝贵记录日 03 :国内&文化 稿件来源:解放日报
  本报讯(记者 施晨露)鲍威尔是谁?《密勒氏评论报》是份什么样的报纸?多数读者也许比较陌生,但若提起上世纪三四十年代曾在鲍威尔主编的《密勒氏评论报》工作的埃德加&斯诺、史沫特莱、路易丝&斯特朗这些著名记者的名字,很多人耳熟能详。继98册《密勒氏评论报》()影印出版后,上海书店出版社即将推出《密勒氏评论报续编》()影印本24册。至此,《密勒氏评论报》 全部原件影印出齐。在此基础上,本市相关学者对报纸沿革、人物传记、重要事件报道等进行专题梳理,辑成《〈密勒氏评论报〉总目与研究》。
  鲍威尔到上海接任主编
  “1917年2月的一天,我搭乘的一艘小货船,缓缓地靠上了上海虹口码头。”鲍威尔在回忆录《我在中国二十五年》中记述,“我受美国密苏里大学一位毕业生,在远东地区负有盛名的记者托马斯&密勒电邀,到上海帮助他创办报纸。我要在这地球上政局最动荡的地区呆上25年,从事报业生涯。”
  1917年6月,以托马斯&密勒姓氏命名的《密勒氏评论报》在上海正式创刊。这是份全英文周刊,每期约50页,主要面向在华外籍人士,部分运销美国。1918年底,鲍威尔接任主编,1922年成为该报发行人。
  《密勒氏评论报》的起讫时间,正好分别为中国加入第一次世界大战和朝鲜战争停战的前夕,对于战争的报道与讨论及国际社会对于远东战事的态度,是这份美国人在中国创办的报纸持之以恒关注的主题。除日至日期间,由于日本侵略军占领上海,报纸被迫停刊,《密勒氏评论报》一期不漏,每期发行量约4000份至5000份。“九&一八”事变后,《密勒氏评论报》 刊登了大量揭露日本帝国主义罪行和报道中国人民抗战事业的文章。正如同《密》报记者海伦&斯诺(埃德加&斯诺之妻)所说:“从1932年日本军队侵略中国开始,斯诺、鲍威尔和我就用笔和纸向日本宣战。”在编辑政策宣言中,鲍威尔写道:“本报历来主张中国为独立自主的国家,而不为西欧或东瀛之附属。”
  最早连载《西行漫记》
  1936年6月,埃德加&斯诺受鲍威尔派遣到延安采访,翌年写出长篇纪实报道《红星照耀中国》(又译《西行漫记》)。不为人知的是,《红星照耀中国》最早以《与共产党领袖毛泽东的会见》为题在《密勒氏评论报》连载,第一次向世界介绍了毛泽东的身世和谈话,第一次刊发了斯诺拍摄的毛泽东在窑洞前头戴红军八角帽的著名照片。
  1941年12月太平洋战争爆发后,日军占领上海,《密勒氏评论报》被查封,鲍威尔也被日军指控犯有“间谍罪”投入监狱。1942年初夏,鲍威尔作为美日间第一批交换战俘获释回到美国。1946年夏,鲍威尔在远东国际军事法庭审讯甲级战犯东条英机、土肥原贤二时,以证人身份出庭作证。次年在华盛顿猝然离世,终年59岁。
  此前两年,随着世界反法西斯战争和中国抗日战争的全面胜利,1945年10月,《密勒氏评论报》在沪复刊,鲍威尔的儿子小鲍威尔继任主编和发行人,表示支持“自由民主、繁荣与统一的中国”,谴责国民党的贪腐,被美国商界视为国统区内敢于直率批评的“一家独立出版物”。上海解放和新中国成立后,《密勒氏评论报》继续出版,成为仍在中国大陆发行的唯一美商媒体。由于其时华盛顿当局限制与新中国的贸易,加上国民党封锁海岸线,这张报纸最终被迫于1953年6月终刊。
  上海书店出版社副社长唐晓云认为,通过《密勒氏评论报》影印本的出版,可以深入了解以鲍威尔为代表的一大批西方进步记者的身影。上海社科院历史研究所博士徐涛认为,鲍威尔突出的特点在于,他对远东局势及中国问题观察之深刻、见解精辟,不但超绝大多数美国同行、学者,亦在许多中国专家之上。
  ①1936年,斯诺拍摄的毛泽东头戴八角帽的照片首先在《密勒氏评论报》刊登。
  ②《密勒氏评论报》影印本由上海书店出版社完整出版。
  ③《密勒氏评论报》第二任主编约翰&鲍威尔在中国生活25年。 (均资料)
欢迎举报抄袭、转载、暴力色情及含有欺诈和虚假信息的不良文章。
请先登录再操作
请先登录再操作
微信扫一扫分享至朋友圈
时尚界的潘
杭州市271初中数学学案研究室主任
擅长微创手术治疗胃肠肿瘤、肥胖、糖尿病、食管返流等疾病。
旅游摄影达人
中国共产党早期的政治理论刊物。建国后成为中国上海解放日报报...
8543文章数
主演:黄晓明/陈乔恩/乔任梁/谢君豪/吕佳容/戚迹
主演:陈晓/陈妍希/张馨予/杨明娜/毛晓彤/孙耀琦
主演:陈键锋/李依晓/张迪/郑亦桐/张明明/何彦霓
主演:尚格?云顿/乔?弗拉尼甘/Bianca Bree
主演:艾斯?库珀/ 查宁?塔图姆/ 乔纳?希尔
baby14岁写真曝光
李冰冰向成龙撒娇争宠
李湘遭闺蜜曝光旧爱
美女模特教老板走秀
曝搬砖男神奇葩择偶观
柳岩被迫成赚钱工具
大屁小P虐心恋
匆匆那年大结局
乔杉遭粉丝骚扰
男闺蜜的尴尬初夜
客服热线:86-10-
客服邮箱:高中生《西行漫记》读后感作文800字
&&&&【提要】本篇《高中生《西行漫记》读后感作文800字》由66test小编特别为需要高中生高中作文的朋友收集整理的,仅供参考。内容如下:
&&&&以下是66考网为大家整理的关于高中生《西行漫记》读后感作文800字的文章,希望大家能够喜欢!&&&&久闻德加·斯诺和《西行漫记》的大名,今日有暇得以看到,第一眼看到这本书时,红色的略呈灰灰的书的色调,立即给人以“红色”的感觉,更兼有历史的厚重感,仿佛书面上一直有历史风沙在吹,显示出设计者的独具匠心和对红色中国那份历史的把握。《西行漫记》又名《红星照耀中国》,当时因为便于在“白色中国”发行才译成西行漫记的,坦率地讲,我更喜欢红星照耀中国这个名字,觉得更有中国革命的特色,更有力度,更有影响力和冲击力。&&&&今年有幸去延安等西北地区参观学习,所以对书中提到的很多景物都有直观印象,那是一个什么地方呢,时过七十年了,依然属于欠发达的地区,同事们去一趟“面子上”都有反应,依然是一地干渴的黄土和太阳能晒开石头的缺水区。&&&&翻开书本,心就平静下来了,作者平铺直叙、娓娓道来他的西部之行,而一个个鲜活人物跃然纸上,一幅红色苏区斗争图浮现在眼前。作者运用欧美作家善用的描写的手法,以平视的角度,朴实的笔触给我们讲述着那段历史。朴实的语句却将东西方文学的区别体现的淋离尽致,当时这样的文章应该算作新闻或通讯了,而在今天就是一部传记了。&&&&朴实的语句却感觉别样而新鲜,外国人看中国的革命对每个读者和关心中国的人来说都具有很大的吸引力,我们还是看看作者是如何描写别样情景和人物的吧。&&&&“他确乎有一种吸引力,似乎是羞怯、个人的魅力和领袖的自信的奇怪混合的产物”。这是对周恩来同志的描述。&&&&“我开始有一点点懂得中国共产党人为什么这样长期地、这样毫不妥协地、这样不象中国人地进行战斗。”这是作者对中国革命的初步认识和认同(当然象中国人地战斗我们不知道是一个怎样的战斗)。&&&&“在我看来,毛泽东是一个令人极感兴趣而复杂的人。他有着中国农民的质朴纯真的性格,颇有幽默感,喜欢憨笑”。这是对伟人毛泽东的描写——是一个喜欢憨笑的人。&&&&从他的记叙中也让我们看到了极为难得看到的、很有点神秘色彩却极为悲壮的西路军的有关资料。西路军的很多故事、当然也包括很多女红军战士惨烈经过至今仍在民间流传,在中国革命史上可能是绝无仅有的,当年的残酷是我们现代人无法想象,而那种信念、意志也令我们不能望其项背的。如果你感受过西北的风沙,有幸、有缘你可能在宁夏、青海依然能听到当地百姓将一种树叫“红军杨”,折断树枝略呈红色的液体慢慢地渗出来,百姓们说那是当年红军的鲜血,每一节树枝中间有一个非常规则的、鲜红的五角星,百姓们说那是红军当年头上的红五星。这个故事是我听来的,我们无须去分辩真假,而那段悲壮、惨烈的历史却是真实的,至今放在档案里、在百姓中间口口相传,而经济仍欠发达或者说贫困的当地百姓对红军的那份感情言语间听来让你落泪,你是男人也会的。&&&&让我们铭记那段历史吧,珍惜今天所拥有的,跟一位美国人——斯诺一样深爱这片红色土地或者说更爱这片土地,因为我们是中国人。
特别声明:西行漫记&Red&Star&Over&China
西行漫记Red Star
over China&——&Written by Edgar Snow, Translated
Red Star Over
China(1)——&Slow Train to&&“Western
Edgar Snow”
My immediate destination was Sianfu—which means
“Western Peace.” Sianfu was the capital of Shensi province, it was
two tiresome days and nights by train to the southwest of Peking,
and it was the western terminus of the Lunghai railway. From there
I planned to go northward and enter the soviet districts, which
occupied the very heart of Ta His-pei,China’s Great Northwest.
Lochuan, a town about one hundred fifty miles north of Sianfu, then
marked the beginning of Red territory in&Shensi.
Everything north of it, except strips of territory along the main
highways, and some points which will be noted later, was already
dyed Red. With Lochuan roughly the southern, and the Great Wall the
northern, extremities of Red control in Shensi, both the eastern
and western Red frontiers were formed by
the&Yellow River. Coming down from the fringes of
Tibet, the wide, muddy stream flows northward through Kansu and
Ninghsia, and above the Great Wall into the province of
Suiyuan—Inner
Mongolia. Then after many miles of uncertain wandering toward the
east it turns southward again, to pierce the Great Wall and from
the boundary between the provinces of Shensi and Shansi.
was within this great bend of China’s most treacherous river that
the soviets then operated—in northern
Shensi, northeastern Kansu, and southeastern Ninghsia. And by a
strange sequence of&&&&&histoty&&this
region almost corresponded to the original confines of the
birthplace of&China. Near here the Chinese first
formed and unified themselves as a people, thousands of years
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&(&From&Red Star
Over&China&&P14
【参考译文】
西行漫记(1)——&去西安的慢车
埃德加·斯诺
&&&&而我的第一个目的地就是西安府。这个地名有“西方平安”的意思,是陕西省的省会,要从北平向西南坐两天两夜劳累的火车,才能到达陇海路西段的这个终点站。我的计划是从那里向北走,进入位于大西北中心的苏区。在西安府以北大约150英里的一个市镇——洛川,当时是陕西红区的起点。洛川以北的地区,除了公路干线两旁的几个狭长地段以及下文将要提到的几个地点外,已经全部染红了。大致说来,陕西红军控制的地区南到洛川,北到长城;东西两边都以黄河为界。那条宽阔的浊流从西藏边缘往北流经甘肃和宁夏,在长城北面进入内蒙古的绥远省,然后曲曲折折地向东流行许多英里,又折而向南,穿过长城而构成陕西、山西两省的分界线。
当时苏维埃活动的地方,就在中国这条最容易闹灾的河流的这个大河套里——陕西北部,甘肃东北部和宁夏东南部。这个区域同中国诞生地的最初疆界差不多相符,真可谓历史的巧合。数千年前,中国人当初就是在这一带形成统一的民族的。
——选自我国著名翻译家董乐山的译本《西行漫记》.外语教学与研究出版社,2005
【作者简介】
埃德加&S226;斯诺(1905——1972)美国密苏里人,著名新闻记者。22岁时奔赴远东。他在中国定居12年。在北平燕京大学(后并入北京大学)新闻系教过书,他的有些学生和朋友后来成了中国领导人。作为驻中国、缅甸、印度和印度支那的一名记者,他先后为《芝加哥论坛报》、《纽约太阳报》、《纽约先驱论坛报》和《伦敦每日先驱报》等报社工作。1936年,斯诺在战火纷飞中不畏艰险只身深入红都保安(今陕西志丹县),实地采访了毛泽东、朱德、周恩来、彭德怀、刘伯承等中国共产党领导人和苏区人民,突破敌人的重重封锁,向全世界澄清了关于红色中国的种种谜团,客观公正地传达了红色中国的声音。回到北平后,为英美报刊撰写了许多轰动一时的通讯报道,最后汇集成书,名为《红星照耀中国》。1937年10月,《红星照耀中国》由伦敦戈兰茨公司首次出版,轰动世界。1938年初,中译本于上海以“复社”名义出版。鉴于当时的环境,使用了比较隐晦的书名——《西行漫记》。从此,《西行漫记》和斯诺便成了中国家喻户晓的名字。1979年,著名翻译家董乐山依据1937年英国戈兰茨公司的英文初版进行了重新翻译,仍然沿用《西行漫记》作为书名,由三联书店出版。董氏译本今已成经典名篇。斯诺于1972年去世,遵照他的遗嘱,他的部分骨灰埋葬在北京大学未名湖畔,由周恩来总理亲笔题写碑文——“纪念中国人民的美国朋友埃德加&S226;斯诺,1905至1972年”。
【译者简介】
董乐山先生1924年11月14日出生于浙江宁波,1999年1月16日病故于北京,享年74岁。董乐山先生早年要求进步,参加了抗日学生运动,在中国共产党的领导下,在上海文化战线上为党做了许多积极的工作。董乐山先生1946年毕业于上海圣约翰大学,全国解放后曾长期从事新闻翻译和英语教学工作,1957年被错误地划为右派,1979年获得改正,1981年调到中国社会科学院美国研究所,担任研究员。  董乐山先生曾任中国社会科学院研究生院美国系主任,国际笔会中国中心会员,中国作家协会会员,中国译协理事,美国文学研究会常务理事,中华美国学会常务理事,前三S研究会副会长等职。董乐山先生是我国一位有造诣的美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。他学识渊博、著作丰硕。著作有《译余废墨》、《文化的休闲》、《文化的误读》、《边缘人语》等;译作有《西行漫记》、《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)、《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》、《奥威尔文集》、《古典学》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太阳帝国》、《探索的路上》(编译)、《我热爱中国》、《韩素音自传》(之一)、《囚鸟》、《鬼作家》、《基督的最后诱惑》(合译)、《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。他的随笔散文评论时世与文学,文笔犀利、观点鲜明、嫉恶如仇,深得评论界与读者的喜爱与好评。他翻译的《西行漫记》是斯诺这部关于中国革命的经典性著作中文译本中翻译得最好、流传最广的一部。他的译作文笔流畅纤巧,达到很高的水准。他是一位难得的信达雅俱佳的翻译家,所编著的《英汉美国社会知识辞典》独辟蹊径,是希图了解美国社会与文化的读者以及
研究者一部不可或缺的工具书。
Red Star Over
China(2)——&Soviet Strong Man
Edgar Snow
Mao’s food was the same as everybody’s, but being a
Hunanese he had the southerner’&ai-la, or “love of pepper.” He
even had pepper cooked into his bread. Except for this passion, he
scarcely seemed to notice what he ate. One night at dinner I heard
him expand on a theory of pepper-loving peoples being
revolutionaries. He first submitted his own province,Hunan, famous
for the revolutionaries it has produced. Then he
listed&Spain,&Mexico,&Russia,
and&France&to support his
contention, but laughingly had to admit defeat when somebody
mentioned the well-known Italian love of red pepper and garlic, in
refutation of his theory. One of the most amusing songs of the
“bandits,” incidentally, was a ditty called “The Hot Red Pepper.”
It told of the disgust of the pepper with his pointless vegetable
existence, waiting to be eaten, and how he ridiculed the
contentment of cabbages, spinach, and beans with their invertebrate
careers. He ends up by leading a vegetable insurrection. “The Hot
Red Pepper” was a great favorite with Chairman Mao.
I found him surprisingly well informed on current world
politics. Even on the Long March, it seems, the Reds received news
broadcasts by radio, and in the Northwest they published their own
newspaper. Mao was exceptionally well read in world history and had
a realistic conception of European social and political conditions.
He was very interested in the Labour Party of England, and
questioned me intensely about its present policies, soon exhausting
all my information. It seemed to me that he found it difficult
fully to understand why, in a country where workers were
enfranchised, there was still no workers’ government. I was afraid
my answers did not satisfy him. He expressed profound contempt for
Ramsay MacDonald, whom he designated as
a&han-chien—an
archtraitor of the British people.&
Mao was an ardent student of philosophy. Once when I was
having nightly interviews with him on Communist history, a visitor
brought him several new books on philosophy, and Mao asked me to
postpone our engagements. He consumed those books in three or four
night of intensive reading, during which he seemed oblivious to
everything else. He had not confined his reading to Marxist
philosophers, but also knew something of the ancient Greeks, of
Spinoza, Kant, Goethe, Hegel, Rousseau, and others.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&(
Star Over&China&&P112-115)
【参考译文】
西行漫记(2)——&苏维埃掌权人物
埃德加·斯诺
毛泽东的伙食也同每个人一样,但因为是湖南人,他有着南方人“爱辣”的癖好。他甚至用辣椒夹着馒头吃。除了这种癖好之外,他对于吃的东西就很随便。有一次吃晚饭的时候,我听到他发挥爱吃辣的人都是革命者的理论。他首先举出他的本省湖南,就是因产生革命家出名的。他又列举了西班牙、墨西哥、俄罗斯和法国来证明他的说法,可是后来有人提出意大利人也是以爱吃红辣椒和大蒜出名的例子来反驳他,他又只得笑着认输了,附带说一句,“赤匪”中间流行的一首最有趣的歌曲叫《红辣椒》,它唱的是辣椒对自己活着供人吃食没有意义感到不满,它嘲笑白菜、菠菜、青豆的浑浑噩噩,没有骨气的生活,终于领导了一场蔬菜的起义。这首《红辣椒》是毛主席最爱唱的歌。
我发现他对于当前世界政治惊人地熟悉。甚至在长征途上,红军似乎也收到无线电新闻广播,在西北,他们还出版着自己的报纸。毛泽东熟悉世界历史,对于欧洲社会和政治的情形,也有实际的了解。他对英国的工党很感兴趣,详尽地问我关于工党目前的政策,很快就使我答不上来了。他似乎觉得很难理解,像英国那样工人有参政权的国家,为什么仍没有一个工人的政府。我的答案恐怕并没有使他满意。他对于麦克唐纳表示极端的蔑视,他说麦克唐纳是个“汉奸”—即英国人民的头号叛徒。
毛泽东是个认真研究哲学的人。我有一阵子每天晚上都去见他,向他采访共产党的党史,有一次一个客人带了几本哲学新书来给他,于是毛泽东就要求我改期再谈。他花了三四夜的功夫专心读了这几本书,在这期间,他似乎是什么都不管了,他读书的范围不仅限于马克思主义的哲学家,而且也读过一些古希腊哲学家、斯宾诺莎、康德、歌德、黑格尔、卢梭等人的著作。
——选自董乐山译《西行漫记》
Red Star Over
China(3)——The Heroes
Edgar Snow
In the vanguard of the Red Army was Commander Liu
Po-ch’eng, who had once been an officer in a warlord army
ofSzechuan. Liu knew the tribal people, and their inner feuds and
discontent. Especially he knew their hatred of Chinese, and he
could speak something of the Lolo tongue. Assigned the task of
negotiating a friendly alliance, he entered their territory and
went into conference with the chieftains. The Lolos, he said,
opposed warlords Liu Hisang and Liu Wen-hui and the K so
did the Reds. The Lolos wanted to preserv Red
policies favored autonomy for all the national minorities
of&China. The Lolos hated the Chinese because they
had be but there were “White” Chinese and
“Red” Chinese, just as there were “White” Lolos and “Black” Lolos,
and it was the White Chinese who had always slain and oppressed the
Lolos. Should not the red Chinese and the and the Black Lolos unite
against their common enemies, the White Chinese? The Lolos listened
interestedly. Slyly they asked for arms and bullets to guard their
independence and help Red Chinese fight the Whites. To their
astonishment, the Reds gave them both.
And so it happened that not only a speedy but a politically
useful passage was accomplished. Hundreds of Lolos enlisted with
the “Red” Chinese to march to
the&Tatu&River&to
fight the common enemy. Some of those Lolos were to trek clear to
the Northwest. Liu Po-ch’eng drank the blood of a newly killed
chicken before the high chieftain of the Lolos, who drank also, and
they swore blood brotherhood in the tribal manner. By this vow the
Reds declared that whosoever should violate the terms of their
alliance would be even as weak and cowardly as the fowl.
【参考译文】
西行漫记(3)——大渡河英雄
埃德加·斯诺
率领红军先锋部队的是指挥员刘伯承,他曾在四川一个军阀的军队里当过军官。刘伯承熟悉这个部落民族,熟悉他们的内争和不满。他特别熟悉他们仇恨汉人,而且他能够说几句彝族话。他奉命前去谈判友好联盟,进入了彝族的境内,同彝族的首领进行谈判。他说,彝族人反对军阀刘湘、刘文辉和国民党;红军也反对他们。彝族人要保持独立;红军的政策主张中国各少数民族都自治。彝族人仇恨汉人是因为他们受到汉人的压迫,但是汉人有“白”汉和“红”汉,正如彝族人有“白”彝和“黑”彝,老是杀彝族人,压迫彝族人的是“白”汉。“红”汉和“黑”彝应该团结起来反对他们的共同敌人“白”汉。彝族人很有兴趣的听着。他们狡黠的要武器和弹药好保卫独立,帮助“红”汉打“白”汉。结果红军都给了他们,使他们感到很意外。
于是红军不仅迅速地而且安然无事地高高兴兴过了境。好几百个彝族人参加了“红”汉,一起到大渡河去打共同的敌人。这些彝族人中有一些还一直走到了西北。刘伯承在彝族的总首领面前同他一起饮了新杀的一只鸡的血,他们两人按照部落传统的方式,歃血为盟,结为兄弟。红军用这种立誓方式宣布凡是违反盟约的人都像那只鸡一样懦弱胆怯。
——选自董乐山译《西行漫记》
Red Star Over
China(4)——Impression
of P’eng Teh-huai
Edgar Snow
Open, forthright, and undeviating in his manner and speech,
quick in his movements, full of laughter and wit, P’eng was
physically very active, an excellent rider, and a man of endurance.
Perhaps this was partly because he was a nonsmoker and a
teetotaler. I was with him one day during maneuvers of the Red
Second Division when we had to climb a very steep hill. “Run to the
top!” P’eng suddenly called out to his panting staff and me. He
bounded off like a rabbit, and beat us all to the summit. Another
time, when we were riding, he yelled out a similar challenge. In
this way and others he gave the impression of great unspent
P’eng retired late and arose early, unlike Mao
Tes-tung,&&who
retired late and also got up late. As far as I could learn, P’eng
slept an average of only four or five hours a night. He never
seemed rushed, but he was always busy. I remember the morning of
the day the First Army Corps received orders to advance
Haiyuan, in enemy territory: P’eng issued all the commands
necessary before breakfast and came
immediately afterwards he started off on the road, as if for an
excursion to the countryside, walking along the main street of Yu
Wang Pao with his staff, stopping to speak to the Moslem priests
who had assembled to bid him good-by. The big army seemed to run
Government airplanes frequently dropped leaflets over Red
lines offering from&$50,000
to&$100,000 for
P’eng, dead or alive, but he had only one sentry on duty before his
headquarters, and he sauntered down the streets of the city without
any bodyguard. While I was there, when thousands of handbills had
been dropped offering rewards for himself, Hsu Hai-tung, and Mao
Tse-tung, P’eng Teh-huai ordered that they be preserved. They were
printed on only one side, and there was a paper shortage in the Red
Army. The blank side of these handbills was used later for printing
Red Army propaganda.
【参考译文】
西行漫记(4)——彭德怀印象
埃德加·斯诺
彭德怀的谈话举止里有一种开门见山,直截了当,不转弯抹角的作风。他动作和说话都很敏捷,喜欢说说笑笑,很有才智,善于驰骋,又能吃苦耐劳,是个很活泼的人。这也许一半是由于他不吸烟、也不喝酒的缘故。有一天红二师进行演习,我正好同他在一起,要爬一座很陡峭的小山。“冲到顶上去!”彭德怀突然向他气喘吁吁的部下和我叫道。他像兔子一般蹿了出去,在我们之前到达山顶。又有一次,我们在骑马的时候,他又这样叫了一声,提出挑战。从这一点和其它方面可以看出他精力过人。
彭德怀迟睡早起,不像毛泽东那样迟睡也迟起。就我所知,彭德怀每天晚上平均只睡四五小时。他从来都是不急不忙的,但总是很忙碌。我记得那天早上一军团接到命令要前进200里到敌区的海原,我多么吃惊:彭德怀在早饭以前发完了一切必要的命令后,下来同我一起吃饭,饭后他就马上上路,好象是到乡下去郊游一样,带着他的参谋人员走过预旺堡的大街,停下来同出来向他道别的穆斯林阿訇说话。大军似乎是自己管理自己的。
虽然政府军飞机常常在红军前线扔传单,悬赏5万到10万元要缉拿彭德怀,不论死擒活捉,但是他的司令部门外只有一个哨兵站岗,他在街上走时也不带警卫。我在那里的时候,看到有成千上万张传单投下来要悬赏缉拿他、徐海东、毛泽东。彭德怀下令要保存这些传单。这些传单都是单面印的,当时红军缺纸,就用空白的一面来印红军的宣传品。
——选自董乐山译《西行漫记》
Red Star Over
China(5)——Concerning&Chu Teh
Edgar Snow
Chu Teh’s devotion to
his men was proverbial. Since assuming command of the army he had
lived and dressed like the rank and file, had shared all their
hardships, often going without shoes in the early days, living one
whole winter on squash, another on yak meat, never complaining,
rarely sick. He liked to wander through the camp, they said,
sitting with the men and telling stories, or playing games with
them. He played a good game of table tennis, and a “wistful” game
of basketball. Any soldier in the army could bring his complaints
directly to the commander-in-chief.&Chu
Teh&took his hat off when he addressed his men. On
the Long March he lent his horse to tired comrades, walking much of
the way, seemingly tireless.
Popular myths about&Chu
Teh&were said to credit him with miraculous
powers: the ability to see 100&li&on all
sides, the power to fly, and the mastery of Taoist magic, such as
creating dust clouds before an enemy, or stirring a wind against
them. Superstitious folk believed him invulnerable, for had not
thousands of bullets and shells failed to destroy him? Others said
he had the power of resurrection, for had not the Kuomintang
repeatedly declared him dead, often giving minute details of the
manner in which he expired? Millions knew the
Teh&in&China, and to each it was
a menace or a bright star of hope, according to his status in life,
but to all it was a name imprinted on the pages of a decade of
【参考译文】
西行漫记(5)——关于朱德
埃德加·斯诺
朱德对部下的爱护是众所周知的。自从担任红军总司令以后,他在生活和穿著上就与普通战士一模一样,同甘共苦,早期常常没有鞋子穿,整整一个冬天靠番瓜充饥,另外一个冬天则靠牦牛肉度过,从来没有怨言,很少生病。他们说,他喜欢在营里转,与战士们坐在一起讲故事,或与他们一起打球。他乒乓球就打得很好,对篮球也特别“上瘾”。军中的士兵不管谁都能直接将自己的不满告诉总司令。朱德向战士们讲话时总是摘下帽子,在长征途中,他曾经将自己的马让给疲惫的同志,徒步走过了大部分路途,却没有疲惫的意思。
军中流传的关于朱德的各种神话为他增添了不可思议的力量:能够向四面八方看100里,能上天飞翔,精通道教法术,比如在敌人面前制造尘云,或者激起一阵狂风来对付他们。迷信的人相信他刀枪不入,不是有成千上万发子弹和炮弹都没有打倒他吗?也有人说他有死而复生的能力,国民党不是一再宣布他已经死亡,常常还有板有眼地描述他断气的样子吗?在中国,数以百万计的人都知道朱德这个名字,有的把他看成是一种威胁,有的把他看成是一颗明亮的希望之星,这要看每个人在生活中的地位,但是对所有人来说这都是一个在十年史册上不可磨灭的名字。
——选自董乐山译《西行漫记》
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 有声小说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信